Muhandis Azzuhri
Institut Agama Islam Negeri Pekalongan

Published : 4 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

BAHASA DAN KEARIFAN LOKAL : HARMONISASI SOSIAL MASYARAKAT ARAB – JAWA DI KAMPUNG ARAB Muhandis Azzuhri
Arabi : Journal of Arabic Studies Arabi : Journal of Arabic Studies | Vol. 1 No. 2 December 2016
Publisher : IMLA (Arabic Teacher and Lecturer Association of Indonesia)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (442.461 KB) | DOI: 10.24865/ajas.v1i2.28

Abstract

This research was aimed to reveal and analyze these following four things: (1) the history of language mixing process of Arab-Javanese society in Klego Pekalongan; (2) the knowledge of local Arab-Javanese about the language; (3 ) the harmony of Arab-Javanese with linguistic rules (derivation rules and the lexical meaning); and (4) the contribution of Arab-Javanese community on social harmonization in Pekalongan society. The data source of this research was obtained communication with the local people of Arab-Javanese community through in-depth and structured interviews. The code switching and code-mixing theory was used to deal with this research. Functional descriptive analysis was applied for data analysis. The research concluded that the majority of the people were from Javanese and Arabian descent and some were from Chinese descent. They used mix language between Arabic and Javanese language for their daily communication. The Arabian and Javanese people in Klego lived in harmony with the existed local wisdom.DOI: 10.24865/ajas.v1i2.28
Transformation Typology of Arabic Meanings Muhandis Azzuhri; Muslich Shabir; Athoillah Islamy
Jurnal Alsinatuna Vol 6 No 2 (2021): June 2021
Publisher : Arabic Education Program IAIN Pekalongan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.28918/alsinatuna.v7i2.3388

Abstract

This research aims to reveal the typology of transformation of the Arabic meanings to the sex-related language in the ḥadiṡ. This library research utilizes contextual semantic theory with linguistic and historical approaches. The results show that several factors influenced the transformation of the meaning of sex-related language in the ḥadiṡs. The first is social and cultural contexts. There were several sexual behaviors in the prophetic era that were considered deviant (sexual deviation) because they were not in accordance with Arab social culture at that time. The second is emotive and psychological context by refining a word نيك / intercourse which later was translated into بُضْعُ/goods, يفضى/ irrigating and يلمس / touching. The third is linguistic context. It is not idiomatic, such as a word خاتم / sealing, which can change the compilation meaning when the word is structured with other words as in the ḥadiṡ لا تفتح الخاتم إلا بحقه. The word is a metaphor meaning of the 'virginity' term. The fourth is the context of situations and conditions. This context explains that the ‘sex term’ can transform in meaning because it was conveyed in different situations and conditions with the euphemism and kināyah (metaphor) expressions, such as يجبون, الغيلة and حولت رحلي البارحة.
Transformation Typology of Arabic Meanings Muhandis Azzuhri; Muslich Shabir; Athoillah Islamy
Jurnal Alsinatuna Vol 6 No 2 (2021): June 2021
Publisher : Arabic Education Program IAIN Pekalongan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.28918/alsinatuna.v7i2.3388

Abstract

This research aims to reveal the typology of transformation of the Arabic meanings to the sex-related language in the ḥadiṡ. This library research utilizes contextual semantic theory with linguistic and historical approaches. The results show that several factors influenced the transformation of the meaning of sex-related language in the ḥadiṡs. The first is social and cultural contexts. There were several sexual behaviors in the prophetic era that were considered deviant (sexual deviation) because they were not in accordance with Arab social culture at that time. The second is emotive and psychological context by refining a word نيك / intercourse which later was translated into بُضْعُ/goods, يفضى/ irrigating and يلمس / touching. The third is linguistic context. It is not idiomatic, such as a word خاتم / sealing, which can change the compilation meaning when the word is structured with other words as in the ḥadiṡ لا تفتح الخاتم إلا بحقه. The word is a metaphor meaning of the 'virginity' term. The fourth is the context of situations and conditions. This context explains that the ‘sex term’ can transform in meaning because it was conveyed in different situations and conditions with the euphemism and kināyah (metaphor) expressions, such as يجبون, الغيلة and حولت رحلي البارحة.
TRANSFORMATION TYPOLOGY OF ARABIC MEANINGS (Contextual Semantic Study of the Language of Sex in The Hadith) Muhandis Azzuhri; Muslich Shabir; Athoillah Islamy
ALSINATUNA Vol 6 No 2 (2021): June 2021
Publisher : Arabic Education Department, Faculty of Education and Teacher Training, State Islamic University of K.H. Abdurrahman Wahid Pekalongan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.28918/alsinatuna.v6i2.42

Abstract

This research aims to reveal typology of transformation of the Arabic meanings to the language of sex in the hadith. Such transformation of the meaning had developed dynamically and inconstantly from time to time (diachronic) due to the underlying context. This library research utilizes contextual semantic theory with language and historical approaches. The results show that the transformation of the meaning of sex language in the hadiths was influenced by several factors. First, historical, social and cultural contexts. There were several sexual behaviors in the prophetic era which were considered deviant (sexual deviation) because they were not in accordance with Arab social culture at that time, that was doggy style narrated by يجبّون and حوَّلتُ رحلي اللَّيلةَ structures, not missionary style جَلَسَ بَيْنَ شُعَبِهَا اَلْأرْبع. Second, emotive and psychological context by refining a word النيك / intercourse which later was translated into بُضْعُ / goods, يفضى/ irrigating, يلمس / touching. Third, linguistic context, it is not idiomatic, such as a word خاتم / sealing, which can change the the compilation meaning when the word is structured with other word as in the hadith لا تفتح الخاتم إلا بحقه. The word is a metaphor meaning of the 'virginity' term. Fourth, context of situations and conditions (Siyāq Mauqif-Hāl). This context explains that the ‘sex term’ can transform in meaning because it was conveyed in different situations and conditions with the euphemism and kināyah (metaphor) expressions, such asالنيك, الجماع, يجبون, الغيلة, سحاق, حولت رحلي البارحةand فتح الخاتم إلا بحقه.