Rr. Fauzia Nurfitri
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

AN ANALYSIS OF STUDENT’S GOOFING IN THEIR TRANSLATION Rr. Fauzia Nurfitri; Ujang Suparman; Sudirman Sudirman
U-JET Vol 2, No 5 (2013): U-JET
Publisher : FKIP UNILA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (74.631 KB)

Abstract

Abstract:The problem of the study is the students’ goofing in their translationfrom Indonesia into English recount text. Some factors that cause students’goofing in their translation task are students’ difficulty in structure of targetlanguage (TL), difficulty in choosing the proper equivalence of English wordsfrom Indonesia word and students’ low motivation to read a text.The objectives of this research are to identify the types of goofs in translatingIndonesia into English recount text, to identify goofs which are more dominatingin the students translation of recount text and to inform the readers about goofsdone by the first grade students. The test deals with one type short story. Thepopulation of this research was the first year of SMA Negeri 1 Bandar Lampung.Recount text was used as the instrument for data collection, and the students wereasked to translate from Indonesia into English recount text. The data gained fromthis research were analyzed using Dullay and Burt framework.The results show that total of goofs students made in their translation task is 111goofs from 15 students of X.7, that is more dominating goofs is developmentalgoof and least goof that made by students is ambiguous goof. The finding of thisresearch is that, student's difficulties in understanding the structure of the targetlanguage was major cause students made goofs.Keywords: Goofing, Recount text, TranslationINTRODUCTIONTranslation is very important for transferring information from source languageinto target language. Nowadays in net-working era, we can get much informationfrom around the world in couple of seconds, but the information still usesinternational language. Translation plays an important role in transferring theinformation from Indonesian text into English text before we used it for specificpurposes. For example The Story of Kartini, Si PahitLidah, that are written inEnglish is the result of translation from Indonesian into English text.Translating Indonesian text into English text is not an easy work. The translatormust know what words he/she has to use appropriately. Learners have difficultiesto handle words or word associations because they do not comprehend them orbecause they do not find proper equivalents, which makes translation a difficulttask. Concerning the translation of Indonesian into English text, the learnersshould be able to find the equivalence of the words and structure because some ofEnglish words have equivalence in Indonesian. Translation is not just changingIndonesian word into English word for the real meaning but it also definitelydepends on the context in which word is used.Translation is a natural and necessary activity because translation can happenoutside and inside the classroom as one of the language practices. Translation isgoing on all of time. It means translation can happen anytime and anywhere.There are two major purposes on studying student’s errors:1. It provides data from which inference about nature of language learningprocess can be made.2. It