Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search

SEMIOTIC VERBAL AND VISUAL SIGN FOUND IN KUTA FIVE STAR HOTELS ADVERTISEMENTS Karminova Anggela; Ni Wayan Suastini; I Wayan Juniartha
Journal of Humanities, Social Science, Public Administration and Management (HUSOCPUMENT) Vol. 2 No. 2 (2022): April: Journal of Humanities, Social Science, Public Administration and Managem
Publisher : ID Solutions

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.51715/husocpument.v2i2.115

Abstract

This study concerned on finding out the messages carried by both verbal and nonverbal signs in Kuta five star hotel advertisements. The data were taken from internet. The data were collected by observation method. The collected data were analyzed by qualitative method using theory of semiotics from Saussure (cited in Chandler 2001), the theory of meaning by from Barthes (1967), and theory color term from Cerrato (2012). The message is presented in formal and informal way. Our findings show first, the verbal signs that appear have connotative and denotative meanings can provide meaningful messages to the reader. Second, the visual signs that appear show several images and colors that have various meanings according to the context behind the advertisement.
The Translation of Economic Terms in the Book The Psychology of Money I Gusti Ayu Mahatma Agung; Ni Wayan Suastini; Ni Putu Shintiya Jesi Putri
Pioneer: Journal of Language and Literature Vol 14 No 1 (2022)
Publisher : Faculty of Letters, Universitas Abdurachman Saleh Situbondo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36841/pioneer.v14i1.1726

Abstract

Translating economic terms is a challenging task since the translator needs to understand economics and be able to convey the concepts to the target language. In translating economic books for lay readers, the translator also needs to consider the lexical choice so that the target readers can understand the translation easily. This study aims to analyze the translation procedures applied in the translation of economic terms in the book The Psychology of Money written by Morgan Housel and to find out whether the translation is oriented to the source language or the target language. The data in this study were analyzed qualitatively by using the taxonomy of translation procedures by Vinay and Darbelnet. The results showed that there were seven translation procedures applied in the translation of economic terms: borrowing, calque, literal translation, a combination of borrowing and literal translation, transposition, equivalence, and combination of transposition and borrowing. The literal translation is the most dominant translation procedure applied to translate economic terms. Based on the analysis of the translation procedures, it can be concluded that the translation of economic terms in this study is oriented to the source language.
An Analysis of Slang Words in Song Lyrics Used by Ariana Grande I Gusti Ayu Agung Indah Jayanthi; Ni Wayan Suastini; I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini
TEKNOSASTIK Vol 20, No 2 (2022): TEKNOSASTIK
Publisher : Universitas Teknokrat Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33365/ts.v20i2.1964

Abstract

The study concerns with the slang word in song lyrics. The aims of the study are focused on analyzing the types of slang proposed by the theory of Chapman (2007) and the effect of slang words by the theory by Eble (1996). The method of the research used descriptive qualitative method. The data got from song lyrics by Ariana Grande, the song titles were 34 + 35, Positions, Thank U, Next, and Side to Side. Data were obtained from the data collection through listening to the songs, reading the song, printing the song, underlining words containing the type and effect of slang words, and noting the data. The researcher found 21 (78%) data types of primary slang and 6 (22%) data types of secondary slang. The effects of slang words there are 21 (78%) slang words identified as expressing informality and 6 (12%) slang words identified as identifying group members and no slang found to apposed establishing authority.
Translation Shift in English-Indonesian Translation of “The Things You Can See Only When You Slow Down” I Gusti Ayu Mahatma Agung; Ni Wayan Suastini
International Journal of English Linguistics, Literature, and Education (IJELLE) Vol 4, No 2 (2022)
Publisher : Universitas Veteran Bangun Nusantara

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32585/ijelle.v4i2.2939

Abstract

This study aims to analyze the types of shift in the translation of the book “The Things You Can See Only When You Slow Down” by Haemin Sunim. The qualitative method was employed in this study. The data was collected through document analysis. Following the data collection procedure, the data were categorized and analyzed using the theories proposed by Catford (1965) and Machali (2009). The result shows that there are six types of shifts found in the translation of the book. They are level shift, structure shift, class shift, unit shift, intra-system shift, and meaning shift. Unit shift was the most prevalent translation shift, followed by class shift. There are cases of obligatory shifts due to different linguistic systems of the source language and the target language. In such contexts, the shifts are necessary to achieve accuracy and acceptability in the target language. In addition, there are also optional shifts due to the translator’s preference or different cultural backgrounds. It is applied to increase the readability in the target language.
An Analysis Types of Onomatopoeia Words in Batman & Spiderman Comic Komang Puspayoga; Ni Wayan Suastini
ELITE JOURNAL Vol 5 No 1 (2023): ELITE JOURNAL: Journal of English Linguistics, Literature, and Education [ONLINE
Publisher : ELITE Association Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Language is the most important thing used daily by humans to communicate directly or indirectly. Quite a lot of research that discusses language and one of them is onomatopoeia. Onomatopoeia is an object or action based on sound imitation associated with the object or action. It can be divided into four types; Mechanical Onomatopoeia, Fast Motion Onomatopoeia, Musical Onomatopoeia, and Fighting Onomatopoeia. The article entitled “An Analysis Types Onomatopoeia Word in Batman & Spiderman Comic”, aims to identify the types of onomatopoeia words found in Batman & Spiderman Comic. To analyze the data, the main theory used in this article is the onomatopoeia theory proposed by Elizabeth (2013). This study uses a Descriptive qualitative method to present descriptive and qualitative data to support the data contained in Batman & Spiderman. The results of this study indicate the types of onomatopoeia which include Mechanical, Fast Motion, Musical, and Fighting Onomatopoeia. Of the 29 data found in Batman & Spiderman Comic, the onomatopoeia type of Fighting mostly occurred with 18 data, followed by mechanical onomatopoeia with 3 data, musical with 6 data, and fast motion with 2 data. Keywords: language, onomatopoeia, type of onomatopoeia