Claim Missing Document
Check
Articles

Perbaikan Probabilitas Lexical Model Untuk Meningkatkan Akurasi Mesin Penerjemah Statistik Mandira, Soni; Sujaini, Herry; Putra, Arif Bijaksana
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 2, No 1 (2016): Volume 2 No 1
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (945.756 KB) | DOI: 10.26418/jp.v2i1.13393

Abstract

Bahasa merupakan alat komunikasi yang digunakan seseorang untuk menyampaikan ide, gagasan, konsep atau perasaan kepada orang lain. Ragam bahasa yang dimiliki setiap orang berbeda, hal ini dapat menghambat pertukaran informasi karena orang lain tidak memahami maksud dan tujuan yang ingin disampaikan. Mesin Penerjemah Statistik (Statistical Machine Translation) merupakan sebuah pendekatan mesin penerjemah dengan hasil terjemahan yang dihasilkan atas dasar model statistik yang parameter-parameternya diambil dari hasil analisis korpus paralel. Tujuan yang ingin dicapai dalam penelitian ini adalah melakukan perbaikan probabilitas lexical model pada mesin penerjemah statistik bahasa Jawa ke bahasa Indonesia untuk meningkatkan nilai akurasi hasil terjemahan. Pengujian dilakukan dengan membandingkan nilai akurasi hasil terjemahan sebelum dan setelah perbaikan probabilitas lexical model. Penelitian menggunakan korpus paralel sebanyak 5108 korpus. Pengujian dilakukan dengan dua cara, yaitu pengujian otomatis menggunakan Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) dan pengujian oleh ahli bahasa Jawa. Hasil dari pengujian adalah terdapat peningkatan persentase nilai BLEU sebesar 0.30% pada pengujian otomatis dan 10.69% pada pengujian oleh ahli bahasa. Kata Kunci— BLEU score, korpus paralel, lexical model, mesin penerjemah statistik.
Sistem Otomasi Lampu pada Bangunan Publik dengan Metode Forward Chaining Stephanie, Stephanie; Sujaini, Herry
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 1, No 1 (2015): Edisi Perdana
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (293.46 KB) | DOI: 10.26418/jp.v1i1.10008

Abstract

Konsumsi listrik Indonesia terus meningkat setiap tahunnya. Seiring dengan peningkatan konsumsi listrik, efisiensi dalam penggunaan listrik menjadi sangat krusial. Salah satu tolok ukur efisiensi listrik adalah intensitas energi. Untuk menurunkan intensitas energi diperlukan adanya konservasi energi melalui manajemen energi dan penggunaan teknologi hemat energi. Contoh di mana konservasi energi belum dilakukan pada bangunan publik adalah dengan membiarkan barang elektronik tetap menyala walau sedang tidak dipergunakan, contohnya lampu. Oleh karena itu, perlu dirancang suatu sistem untuk mematikan lampu secara otomatis di luar jam operasional dan tidak ada aktivitas pada bangunan publik. Sistem ini menggunakan kecerdasan buatan (Artificial Intelligence) yang menggunakan metode Forward Chaining dengan sensor Passive Infrared Receiver untuk mendeteksi keberadaan manusia dengan dijembatani oleh Raspberry Pi untuk menghubungkan ke relay sebagai saklar untuk lampu. Sistem akan memutuskan kapan saat yang tepat untuk menyalakan dan memadamkan lampu, bergantung pada kehadiran manusia di setiap ruangan dan jam operasional dari bangunan. Dengan adanya sistem ini, diharapkan dapat menghasilkan penghematan energi yang cukup signifikan. Kata Kunci—forward chaining, otomasi lampu, pengendalian lampu, raspberry pi, sensor passive infrared reciever 
Penggunaan Pivot Language pada Mesin Penerjemah Statistik Bahasa Inggris ke Bahasa Melayu Sambas Ningtyas, Della Widya; Sujaini, Herry; Safriadi, Novi
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 4, No 2 (2018): Volume 4 No 2
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (319.488 KB) | DOI: 10.26418/jp.v4i2.27414

Abstract

Perbedaan kemampuan berbahasa dalam masyarakat dapat menjadi penghalang pertukaran informasi, salah satu cara untuk menanggulanginya adalah dengan memanfaatkan teknologi mesin penerjemah. Saat ini masih sulit menemukan korpus paralel bahasa Inggris – bahasa daerah, sehingga digunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa perantara (pivot language) untuk mempermudah dalam pembuatan korpus paralel bahasa Inggris – bahasa daerah. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui pengaruh pivot language terhadap nilai akurasi mesin penerjemah statistik bahasa Inggris ke bahasa Melayu Sambas. Penelitian menggunakan korpus paralel sebanyak 3000 baris kalimat. Pengujian dilakukan dengan dua cara yaitu pengujian secara otomatis menggunakan BLEU (Bilingual Evaluation Understudy). Pengujian dilakukan dengan membandingkan nilai akurasi terjemahan dari mesin penerjemah Bahasa Inggris – Melayu Sambas dan mesin penerjemah Bahasa Inggris – Melayu Sambas dengan Bahasa Indonesia sebagai pivot language. Dari hasil pengujian yang telah dilakukan, penggunaan pivot language pada mesin penerjemah statistik Bahasa Inggris - Bahasa Melayu Sambas dapat mempengaruhi akurasi terjemahan, terlihat terjadi peningkatan nilai akurasi sebesar 5,015% dari nilai pengujian semula yang didapatkan dari mesin penerjemah tanpa pivot dengan metode BLEU. Berdasarkan data tersebut penggunaan pivot language pada mesin penerjemah statistik bahasa Inggris – bahasa Melayu Sambas dapat meningkatkan nilai akurasi terjemahan.
Uji Akurasi Penerjemahan Bahasa Indonesia – Dayak Taman Dengan Penandaan Kata Dasar Dan Imbuhan Jarob, Yosep; Sujaini, Herry; Safriadi, Novi
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 2, No 2 (2016): Volume 2 No 2
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (699.941 KB) | DOI: 10.26418/jp.v2i2.16520

Abstract

Bahasa merupakan alat komunikasi dan kunci pokok yang penting bagi kehidupan manusia, karena dengan menggunakan bahasa kita dapat berinteraksi dan mengetahui informasi yang dibutuhkan, bahasa juga digunakan seseorang untuk menyampaikan ide, gagasan, konsep atau perasaan kepada orang lain. Bahasa yang dimiliki setiap orang berbeda-beda, keragaman bahasa ini dapat     menghambat pertukaran informasi karena orang lain tidak memahami maksud dan tujuan yang ingin disampaikan. Oleh karena itu diperlukan penerjemah untuk menjembatani bahasa yang berbeda. Mesin Penerjemah Statistik (Statistical Machine Translation) merupakan sebuah pendekatan mesin penerjemah dengan hasil terjemahan yang dihasilkan atas dasar model statistik yang parameter-parameternya diambil dari hasil analisis korpus paralel. Korpus paralel adalah pasangan korpus yang berisi kalimat-kalimat dalam suatu bahasa dan terjemahannya. Salah satu model yang digunakan untuk menentukan akurasi hasil terjemahan adalah dengan melakukan proses tagging kata per kata dengan mengambil kata dasar dan imbuhannya. Tujuan yang ingin di capai dalam penelitian ini adalah menguji akurasi penerjemahan bahasa Indonesia-Dayak Taman dengan membandingkan nilai akurasi sebelum dan setelah dilakukan proses tagging kata per kata dengan mengambil kata dasar dan imbuhannya. Penelitian menggunakan korpus paralel sebanyak 3110 korpus. Pengujian dilakukan dengan dua cara, yaitu pengujian otomatis menggunakan Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) dan pengujian oleh ahli bahasa Dayak Taman. Hasil dari pengujian adalah terdapat peningkatan nilai BLEU sebesar 0.36% pada pengujian otomatis dan 20.57% pada pengujian oleh ahli bahasa.
Implementasi Augmented Reality dengan Memanfaatkan GPS Based Tracking pada Sistem Pengenalan Gedung Universitas Tanjungpura Pragestu, Steven; Sujaini, Herry; Putra, Arif Bijaksana
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 1, No 2 (2015): Volume 1, No 2
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (776.196 KB) | DOI: 10.26418/jp.v1i2.12560

Abstract

Universitas Tanjungpura (UNTAN) merupakan universitas negeri yang berada di kota Pontianak. UNTAN memiliki banyak gedung yang tersebar pada lahan dengan luas areal 12.135 m2. Banyaknya gedung ini membuat sebagian orang akan kesulitan dalam mengenali dan mendapatkan informasi mengenai gedung yang berada dalam lingkungan UNTAN. Interaktivitas menjadi salah satu poin yang penting dalam pengembangan sebuah aplikasi. Teknologi Augmented Reality (AR) adalah salah satu teknologi interaksi yang dapat mengintegrasikan obyek virtual dengan lingkungan nyata secara real-time. AR memungkinkan user untuk berinteraksi dengan obyek virtual secara natural. AR yang diimplementasikan pada aplikasi bekerja dengan cara memberikan label pada gedung yang ditampilkan oleh layar smartphone. Teknik tracking AR yang digunakan pada penelitian ini adalah GPS based tracking, dimana teknik ini memanfaatkan data koordinat yang dimiliki oleh gedung untuk memberikan label pada gedung. Pengujian pada penelitian ini dilakukan dengan pengujian akurasi dan kuesioner. Berdasarkan hasil dari pengujian akurasi yang dilakukan, aplikasi yang diimplementasikan dengan teknologi AR ini dapat mengenali gedung dari depan, sisi belakang, sisi kiri maupun sisi kanan gedung dan dari jarak dekat, sedang maupun jauh. Berdasarkan kuesioner yang dibagikan kepada 100 responden, didapatkan bahwa aplikasi yang diimplementasikan dengan teknologi AR dapat mempermudah masyarakat kota Pontianak untuk mengenali gedung yang berada di lingkungan UNTAN, sebesar 89% responden yang merasa dimudahkan oleh teknologi AR. Masyarakat kota Pontianak lebih dimudahkan dengan fitur teknologi AR untuk mengenali gedung di UNTAN daripada menggunakan fitur peta digital, dimana persentase pemilih teknologi AR sebesar 96%. Kata Kunci— Android, sistem pengenalan gedung, universitas tanjungpura, augmented reality, GPS based tracking.
Spelling Corrector Bahasa Indonesia dengan Kombinasi Metode Peter Norvig dan N-Gram Simanjuntak, Maya Salinka; Sujaini, Herry; Safriadi, Novi
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 4, No 1 (2018): Volume 4 No 1
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (428.037 KB) | DOI: 10.26418/jp.v4i1.24075

Abstract

Abstrak - Kesalahan pengetikan dalam suatu dokumen merupakan human error yang sulit dihindari, akibatnya pesan yang ingin disampaikan tidak maksimal. Menggunakan fitur Spelling Corrector menjadi salah satu cara untuk mengecek kesalahan-kesalahan pengetikan. Metode-metode yang digunakan  mampu memberikan saran-saran kata yang benar, tapi tidak mampu memperbaiki kata yang salah secara langsung. Pengguna harus memilih satu kata yang diinginkan dari saran-saran kata yang dihasilkan oleh fitur. Dibutuhkan fitur Spelling Corrector yang mampu memberikan hanya satu saran kata dan langsung memperbaikinya. Melihat cara berbagai macam metode memberikan saran kata, kombinasi metode Peter Norvig dan N-Gram mampu menghasilkan satu saran kata. Kedua metode mencari saran kata menggunakan nilai probabilitas kata yang paling sering muncul di dalam kamus. Perbedaan dari kedua metode tersebut adalah Peter Norvig menggunakan algoritma yang mengkombinasikan proses menghapus, menambah, memisahkan, mengganti, dan memindahkan huruf pada kata yang salah. Sedangkan, N-Gram menggunakan algoritma yang memperhatikan kata-kata sebelum dan sesudahnya berdasarkan kalimat di dalam kamus. Kamus yang digunakan adalah dokumen hasil training corpus yang disebut ARPA file. Kombinasi metode ini diuji dalam 9 skenario kesalahan penulisan dengan 160 kalimat yang masing-masing memiliki satu kata yang salah. Hasil pengujian menyatakan bahwa kombinasi kedua metode memberikan tingkat ketepatan 65,926% dan tingkat keberhasilan 78,07% untuk menghasilkan satu saran kata yang benar dari satu kata yang salah dalam sebuah kalimat. Kombinasi kedua metode ini dapat digunakan dalam memperbaiki kesalahan pengetikan, walaupun tidak dapat memperbaiki kata dengan tingkat kesalahan dua huruf atau lebih. Hal ini dikarenakan, Peter Norvig tidak mampu memperbaiki kata dengan tingkat kesalahan dua huruf dan membutuhkan korpus yang baik.Kata kunci: Kombinasi, Spelling Corrector, Peter Norvig, N-Gram, ARPA file.
Implementasi Mikrokontroler Pada Sistem Kontrol Peralatan Listrik dan Monitoring Rumah Berbasis Website Sadewa, Harry Luanda; Sujaini, Herry; Nyoto, Rudy Dwi
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 1, No 2 (2015): Volume 1, No 2
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (777.724 KB) | DOI: 10.26418/jp.v1i2.12546

Abstract

Meningkatnya taraf hidup masyarakat dimanaditandai dengan aktifitas dan pergerakan masyarakatnya yangselalu meningkat tiap tahunnya. Selama ini masyarakatcenderung mengontrol listrik secara manual menggunakansaklar yang harus dioperasikan dengan bantuan manusia dimanapengendalian tersebut terbentur oleh jarak. Salah satu solusiagar suatu perangkat dapat dikontrol secara maksimal dancakupan jarak kontrolnya semakin luas adalah menggunakanmikontroler yang terhubung dengan internet sehingga bisadiakses dari jarak jauh.Didukung oleh sistem yang berbasiswebsite membuat sistem dapat menampung pengguna dalamjumlah banyak atau biasa disebut multi pengguna. Untukmemaksimalkan kerja dari sistem sendiri digunakan Basis Datasebagai penyimpanan log informasi baik data monitoring,pengaturan perangkat keras, maupun status terakhir darirelay.Pada simulasi yang dilakukan pada jaringan lokal, sistemyang dibangun sudah mampu melakukan fungsi kontrol danmonitoring dengan maksimal relay yang mampu diakomodiradalah 8 buah dan sensor sebanyak 4 buah. Kemudian padasimulasi yang dilakukan terhadap dua buah perangkat arduino,sistem yang dibangun sudah mendukung multi pengguna. Meskiuntuk fungsi kontrol peralatan listrik tidak ada masalah,penggunaan beberapa sensor masih menjadi kendala karenadiperlukannya library tambahan agar dapat bekerja denganbaik pada sistem.Kata Kunci: Kontrol Peralatan Listrik, Monitoring RumahMikrokontroler, Sensor, Relay
Pengaruh Metode Dictionary Lookup pada Cleaning Korpus Terhadap Akurasi Mesin Penerjemah Statistik Indonesia–Melayu Pontianak Etsa, Muhammad Dwi; Sujaini, Herry; Safriadi, Novi
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 4, No 1 (2018): Volume 4 No 1
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (792.841 KB) | DOI: 10.26418/jp.v4i1.24595

Abstract

Bahasa Melayu Pontianak merupakan dialek bahasa Melayu yang dituturkan oleh masyarakat Kota Pontianak dan sekitarnya, meskipun masih jauh dari kepunahan namun perlu dilestarikan sebagai tindakan pencegahan agar tidak punah, salah satu upaya pelestarian bahasa daerah yaitu dengan pembuat mesin penerjemah. Mesin Penerjemah Statistik (MPS) adalah sebuah pendekatan mesin penerjemah dengan hasil terjemahan dihasilkan atas dasar model statistik, namun masih terdapat kelemahan yaitu rendahnya tingkat akurasi terjemahan. Proses cleaning adalah proses pencarian dan perbaikan (penghapusan) kata atau kalimat yang salah ataupun tidak sesuai dalam rangka meningkatkan tingkat akurasi terjemahan, salah satu metode yang dapat digunakan pada proses cleaning adalah metode dictionary lookup. Tujuan dari penelitian ini adalah mengetahui pengaruh penerapan metode dictionary lookup pada proses cleaning korpus terhadap akurasi mesin penerjemah statistik bahasa Indonesia – bahasa Melayu Pontianak. Penelitian menggunakan korpus paralel sebanyak 9157 kalimat. Pengujian dilakukan dengan membandingkan nilai akurasi hasil terjemahan sebelum dan setelah cleaning dengan metode dictionary lookup. Pengujian dilakukan dengan pengujian otomatis menggunakan Bilingual Evaluation Understudy (BLEU). Dari hasil penelitian, penerapan metode dictionary lookup pada proses cleaning dapat mempengaruhi akurasi MPS, ini terlihat dari terjadinya penurunan sebesar 1,5% pada korpus manual dan penurunan sebesar 6,94% dengan korpus orisinal sementara itu terjadi peningkatan sebesar 2,58% pada korpus clean dic. Berdasarkan hal tersebut penerapan metode dictionary lookup pada proses cleaning dapat menurunkan nilai akurasi hasil terjemahan.
Meningkatkan Peran Model Bahasa dalam Mesin Penerjemah Statistik (Studi Kasus Bahasa Indonesia-Dayak Kanayatn) Sujaini, Herry
Khazanah Informatika Vol. 3 No. 2 Desember 2017
Publisher : Universitas Muhammadiyah Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23917/khif.v3i2.4398

Abstract

Sistem terjemahan mesin berbasis statistik menggunakan kombinasi satu atau lebih model terjemahan dan model bahasa. Meskipun ada banyak penelitian yang membahas peningkatan model terjemahan, masalah mengoptimalkan model bahasa untuk tugas penerjemahan tertentu belum banyak mendapat perhatian. Biasanya, model trigram digunakan sebagai model bahasa standar dalam sistem terjemahan mesin statistik. Dalam tulisan ini kami menerapkan 4 strategi eksperimen untuk melihat peran model bahasa yang digunakan dalam mesin terjemahan Indonesia-Dayak Kanayatn dan menunjukkan perbaikan pada sistem baseline dengan model bahasa standar.
Features of Distributional Method for Indonesian Word Clustering Sujaini, Herry
JEPIN (Jurnal Edukasi dan Penelitian Informatika) Vol 5, No 2 (2019): Volume 5 No 2
Publisher : Program Studi Informatika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (379.039 KB) | DOI: 10.26418/jp.v5i2.33049

Abstract

We described the results of a study to determine the best features for algorithm EWSB (Extended Word Similarity Based). EWSB is a word clustering algorithm that can be used for all languages with a common feature. We provided four alternative features that can be used for word similarity computation and experimented toward the Indonesian Language to determine the best feature format for the language. We found that the best feature used in the algorithm to Indonesian EWSB is t w w' format (3-gram) with 0 (zero) word relation. Moreover, we found that using 3-gram is better than 4-gram for all the proposed features. Average recall of 3-gram is 83.50%, while the average 4-gram recall is 57.25%.
Co-Authors Abang Wandi Syafutra, Abang Wandi Achmadi - Ade Elbani Ade Mirza Afrizal - Agustina Listiawati Akbar, Khamsah Akbar, Khamsah Aktris Nuryanti Al-Abdaliah, Ulfat Alda Dwi Meilinda Aldi Setiawan, Aldi Alhadiansyah - Aloysius Mering Andi Ihwan Andreas Christian Andri Hidayat, Andri Anggi Perwitasari, Anggi Anggi Srimurdianti Sukamto, Anggi Srimurdianti Ardiani, Lian Arif Bijaksana Putra Negara Arif Bijaksana Putra, Arif Bijaksana Asep Nursangaji Aswandi - Bistari Bomo W. Sanjaya Darwis, Robby Darwis, Robby Deni Ferliyansah, Deni Despitaria Despitaria, Despitaria Dharmawan, Eric Dian Prawira, Dian Doddi Aria Putra, Doddi Aria Dwi Zulfita Edy Suasono Elly Suharlina Endang Purwaningsih Enriko Yudhistira Ramadhan Erni Djun Astuti Etsa, Muhammad Dwi Eva Dolorosa Eva Faja Ripanti Fitri Imansyah Gerry Christofer, Gerry Gientry Rachma Ditami Glen Hizkia Oge Mangundap Hadary, Ferry Hafiz Muhardi Hamdani - Haried Novriando Hariyadi, Firma Harry Luanda Sadewa, Harry Luanda Hartono, Seno Helen Sasty Pratiwi Helen Sasty Pratiwi, Helen Sasty Helfi Nasution Hendra Robaintoro, Hendra Hendro Priyatman, Hendro Hengky Anra Heri Priyanto, Heri Hermanus Herawan Ica Khamisah, Ica Imam Ghozali Irwan Adhi Prasetya Ismail Yusuf Ismail Yusuf, Ismail Ismawartati - Jada Ario Yustin, Jada Ario Jarob, Yosep Jemi Karlos, Jemi Juanda op, Juanda Kadek Yudhimas Septiyadi Putra, Kadek Yudhimas Septiyadi Kurnia Ningsih Lo Bun San Madani Madani, Madani Mandau, M Yunus Mandira, Soni Mario Anggara, Mario Meiran Panggabean Memet Agustiar Mochammad Meddy Danial Muanuddin - Muhammad Azhar Irwansyah Muhammad Hasbiansyah, Muhammad Muhammad Saleh Muhammad Yusuf Muhsin Muhsin Mulyana Mulyana Mutammimah Mutammimah, Mutammimah Ninda Fitria Pratiwi, Ninda Fitria Ningtyas, Della Widya Novi Safriadi Novi Safriadi Nurmainah - Pratama, Ramananda Priyo Saptomo Purwaningsih - Purwoharjono Purwoharjono Purwoharjono Rachman Rohendi Rachmawati - Rahmidiyani - Ratna Herawatiningsih Redi R. Yacoub Ridho Prabowo Riduansyah - Rifa'i, Ahmad Rommy Patra Ronja, Ronja Rudy Dwi Nyoto Rudy Dwi Nyoto, Rudy Dwi Rudy Dwinyoto, Rudy Ryan Herwan Dwi Putra, Ryan Herwan Setia Budi Setiawan, Sandra Permata Gea Sholva, Yus Silvia Uslianti Simanjuntak, Maya Salinka Siti Hadijah Siti Halidjah Sofhian Sofhian Stepanus Sahala Sitompul Stephanie Stephanie Steven Pragestu Steven Pragestu, Steven Surachman - Syaifurrahman Syaifurrahman Syamswisna , Syarif Hasyim Azizurrahman Tedy Rismawan Tri Apriani, Tri Try Wahyudinata, Try Tursina Tursina Tursina Tursina Uti Asikin Vivensius Mitra, Vivensius Vivi Bachtiar Wahyu Gunawan Wahyuni, Mirda Wendy - Windhu Putra Witarsa - Yohanes Gatot Sutapa Yulia Magdalena Yuline - Yulis Jamiah Zahra Nadira, Zahra Zubaidah R