I Made Juliarta Juliarta
Bali Dwipa University

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

The Adverbial Phrase and Its Translation Found in the “Houseboy and Maid” I Made Juliarta Juliarta
International Journal of English and Applied Linguistics (IJEAL) Vol. 1 No. 2 (2021): Volume 1 Number 2 August 2021
Publisher : ITScience (Information Technology and Science)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.47709/ijeal.v1i2.1022

Abstract

This study intends to: (i) analyze the forms of adverbial phrases and their translation found in the data source, (ii) analyze the types of translation shifts of adverbial phrases in the translation process from the source language into the target language. This research study focuses on English adverbial phrase and their translations into Indonesian found in the story entitled “Houseboy and Maid.” This study aims to discover the forms of adverbial phrases found in the story “Houseboy and Maid” and the types of translation shifts in the translation process. In analyzing the data, the analysis uses the theory of adverbial phrase proposed by Brown and Miller (1991) and the theory of translation shift submitted by Catford (1965). Analyzing the data was started by reading the entire data source to understand the story and observe the possibility of the data source that it can take from the report entitled “Houseboy and Maid.” The method of collecting data is first; the data source is read to find out the forms of English adverbial phrases in syntactic structure. This research shows that most of the English adverbial phrase is translated into Indonesian using the theory of unit shifts and design proposed by Catford (1965). There are some forms of adverbial phrases found in the data source.