Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search

Linguistic Deviation and Techniques of Translation in Spring of Kumari Tears Ambhita Dhyaningrum
Journal of Language and Literature Vol 20, No 2 (2020): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (322.314 KB) | DOI: 10.24071/joll.v20i2.2651

Abstract

A linguistic deviation occurs when a writer chooses not to abide the rules of a standard language. It is one of the ways to achieve artistic merit. Through linguistic deviation, a writer can communicate unique experiences that cannot be effectively communicated by means of normal communicative resources. It is also a linguistic phenomenon that has an important psychological effect on readers. This article aimed at analyzing the linguistic deviation in Mata Air Air Mata Kumari and the techniques of translation in its English version, Spring of Kumari Tears. The three most used types of linguistic deviation found are semantic deviation (55.77 %), graphological deviation (20.19 %), and grammatical deviation (11.54 %). The rest are phonological and lexical deviation in a small percentage. Meanwhile, the three most used translation techniques are reduction (28.85 %), linguistic compression (23.07 %), and discursive creation (10.58 %). The rest are modulation, amplification, transposition, established equivalent, borrowing, and deletion. The findings indicated that the author mostly used semantic, graphological, and grammatical deviation to create unexpected surprises and make a strong impression to the readers as the means to attain the artistic merit. However, the artistic merit is simplified by the use of the translation techniques which compress the linguistic elements, reduce the message of the original text, and create temporary equivalence that is out of context. As a result, the translated version tends to be more concise and succinct.
The World through the Eyes of Travel Writers: Agustinus Wibowo’s Selimut Debu and Jihan Davincka’s Memoar of Jeddah Shofi Mahmudah Budi Utami; Muammar Kadafi; Ambhita Dhyaningrum; Muhammad Hary Rusli
Jurnal Lingua Idea Vol 13 No 1 (2022): June 2022
Publisher : Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jli.2022.13.1.4886

Abstract

This paper investigates depictions of the world in two travel stories by Agustinus Wibowo in Selimut Debu (2010) and Jihan Davincka in Memoar of Jeddah (2013). The dissimilarity of both stories particularly in projecting the view of the world does not only accentuate different nuances but also the propensity of authors’ observations towards the objects they encounter such as places, people, and culture. Therefore, this study focuses on how travel writings own distinct ways in narrating the story of the author’s journey. In accordance with the problem, this study employed theoretical concepts proposed by Thompson specifically about reporting the world; that travel writers have certain tendency in their descriptions of the objects they see and involvement of the ‘self’ during the journey. This study then explores these two works to seek the data indicating the subjectivity to be sequentially selected and analysed. Eventually, it is found that Selimut Debu performs alteration in the involvement of the ‘self’; while Memoar of Jeddah emphasises more on personal involvement.
Pelatihan English Speaking Skill Untuk Siswa-Siswi MTS N 8 Kebumen: Merawat Kreativitas Selama Pandemi Covid Dian Bayu Firmansyah; Shofi Mahmudah Budi Utami; Ambhita Dhyaningrum; Hanifa Pascarina; Imam Subuhi
Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Bina Darma Vol 1 No 2 (2021): Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Universitas Bina Darma
Publisher : DRPM-UBD

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (577.788 KB) | DOI: 10.33557/pengabdian.v1i2.1411

Abstract

Tujuan kegiatan pengabdian kepada masyarakat ini adalah untuk memberikan alternatif kegiatan pembelajaran bahasa Inggris dalam masa pandemi COVID-19, dikarenakan pembelajaran melalui buku saja dapat membuat peserta didik merasa jenuh. Kegiatan pengabdian kepada masyarakat dilaksanakan di MTS Negeri 8 Kebumen, dengan jumlah peserta kegiatan sebanyak kurang lebih 30 orang. Metode pelaksanaan kegiatan pengabdian ini yang dipilih yaitu melalui pelatihan peningkatan kemampuan berbicara bahasa Inggris, melalui latihan-latihan seperti diskusi, story telling, wawancara dan lain-lain. Dari kegiatan pengabdian yang telah dilaksanakan diketahui bahwa, pelajaran bahasa Inggris yang hanya menekankan pada teori tata bahasa dan pengenalan kosakata kurang efektif untuk melatih kemampuan berbicara. Selain itu, melalui kegiatan pelatihan kemampuan bahasa Inggris ini peserta dapat merasakan kegembiraan dalam belajar bahasa Inggris dikarenakan ada metode baru yang dapat diterapkan, ketika mempelajari bahasa Inggris di luar mata pelajaran bahasa Inggris yang dilakukan di sekolah.
The World through the Eyes of Travel Writers: Agustinus Wibowo’s Selimut Debu and Jihan Davincka’s Memoar of Jeddah Shofi Mahmudah Budi Utami; Muammar Kadafi; Ambhita Dhyaningrum; Muhammad Hary Rusli
Jurnal Lingua Idea Vol 13 No 1 (2022): June 2022
Publisher : Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jli.2022.13.1.4886

Abstract

This paper investigates depictions of the world in two travel stories by Agustinus Wibowo in Selimut Debu (2010) and Jihan Davincka in Memoar of Jeddah (2013). The dissimilarity of both stories particularly in projecting the view of the world does not only accentuate different nuances but also the propensity of authors’ observations towards the objects they encounter such as places, people, and culture. Therefore, this study focuses on how travel writings own distinct ways in narrating the story of the author’s journey. In accordance with the problem, this study employed theoretical concepts proposed by Thompson specifically about reporting the world; that travel writers have certain tendency in their descriptions of the objects they see and involvement of the ‘self’ during the journey. This study then explores these two works to seek the data indicating the subjectivity to be sequentially selected and analysed. Eventually, it is found that Selimut Debu performs alteration in the involvement of the ‘self’; while Memoar of Jeddah emphasises more on personal involvement.
THE TRANSFORMATION OF FOLKLORES INTO PLAY SCRIPTS FOR DRAMA LEARNING (TRANSFORMASI CERITA RAKYAT KE DALAM NASKAH LAKON BERBAHASA INGGRIS DALAM PEMBELAJARAN DRAMA) Ambhita Dhyaningrum; Hanifa Pascarina
Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 5 No. 2 (2020)
Publisher : UIN Raden Mas Said Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22515/ljbs.v5i2.2142

Abstract

In etnopedagogic-based drama learning by the students of English Study Program, the exploration of local wisdom values can be carried out among others by transforming folklores into play scripts in English. The transformed folklores can  then be performed on stages. In the process of transforming  a script from its hypogram, a supporting skill in the form of integration between creative writing and English as a Foreign Language Mastery (EFL) mastery is absolutely necessary. Therefore, it takes an interdisciplinary approach between those two domains of expertise to succeed the transformation process. This research employed descriptive-qualitative method with contextual grounded case study approach. It was aimed at describing the process of transformation of Banyumas folklore texts to English play scripts ranging from the intrinsic elements to the language aspects in the play. The findings showed that there were changes in the characters, settings, plots as well as the conflicts of the stories. Meanwhile, regarding the language used, there were found a number of grammatical mistakes in using possessive pronouns, verbs, word order, tenses, and diction. Â