Claim Missing Document
Check
Articles

Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text Yuliasri, Issy; Wahyono, Muhammad Ichsan Andi
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 8 No 1 (2019): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : ELT Forum: Journal of English Language Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v8i1.32012

Abstract

This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’ translation of a narrative text. This research used descriptive qualitative method. The translation techniques analysis was done by using Molina and Albir's (2002) classification of translation techniques while grammatical errors of the students’ translation were analyzed using the guide for correcting writing errors by Betty Azar (1941). The translation technique analysis was done by comparing the students’ translation work with the source text of a narrative entitled Lari Kepagian then grammatical errors analysis was done to find out their errors in the use of grammatical rules. The result of the study found that there were 3012 data of translation techniques and 429 grammatical errors. The data showed that the most used translation techniques were literal translation technique (30.1%) and modulation technique (22.6%) and the most grammatical errors made was capitalization (18.2%) and verb tense (16.6%). The most used translation technique that resulted in most grammatical errors was modulation technique (17%) in the translation done by 24 students. Keywords: translation; translation techniques; students’ translation; grammar; grammatical errors; narrative text
COOPERATIVE LEARNING TECHNIQUES TO IMPROVE STUDENTS’ TRANSLATION Yuliasri, Issy
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 8, No 2 (2014): April 2014
Publisher : Faculty of Languages ​​and Arts, State University of Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This classroom action reserach aimed at applying the Cooperative Learning techniques, particularly the Jigsaw and Think-Pair-Share techniques, to help students improve their Indonesian-English translation skill, especially in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. The research was done in one ‘Translation 2” class of the English Literature Program, the English Department of UNNES. This research showed positive results, revealing that the application of Cooperative Learning techniques could improve students’ skill in translating, particularly in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. This was seen from the results of evaluation of the process and products during the research period. With the application of Cooperative Learning techniques, the evaluation of translation products showed significant improvement in students’ translation, particularly in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. The results of observation and questionnaire also showed that in general students were more active, motivated, enthusiatic, interested, and they gained better understanding of translation techniques. The students admitted that with Cooperative Learning techniques they could learn easily as they got inputs from their teammates, and they became aware of their mistakes. In addition, with group works they could get varied translations.
The The Implementation of Cultural Filter in English-Indonesian Translation of Children Comic The Wizards of Mickey: The Dark Ages Tacazely, Alrina Raras; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
English Education Journal Vol 9 No 3 (2019): September 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v9i3.29639

Abstract

In translation, cultural differences become a huge obstacle for the translators to create a good translation. This study aims to explain the cultural filters in English-Indonesian translation of the children comic based on the dimensions proposed by House (2004, 2005). It also explains the functional equivalence achieved by the translation of the comic. This study is a descriptive qualitative study. In collecting the data, the researcher used transcription, table of cultural filters based on the dimensions of the cultural filters, and table of functional equivalence. The data were analyzed based on the dimensions of cultural filters in the terms of directness, orientation towards self versus orientation towards other, orientation towards content versus orientation towards addressee, explicitness versus implicitness, ad-hoc formulation versus verbal routines, and voice. The results showed that there were 310 cultural filters. Out of 310 cultural filters, 118 were explicitness versus implicitness, 85 were ad-hoc formulation versus verbal routines, 64 were orientation towards content versus orientation towards addressee, 15 were directness and orientation towards self versus orientation towards other, and 13 were cultural filter in terms of voice. Relating to the functional equivalence, 287 of them achieved functional equivalence and 23 dialogues did not achieve functional equivalence. It could be concluded that cultural filters could help the translators to overcome the problems relating to cultural differences in both source language and target language. Besides, it also helps the translation to achieve functional equivalence.
TECHNIQUE AND IDEOLOGY OF VOCATIVES AND PROPER NAMES IN THE HOBBIT Ratnasari, Weni; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 11, No 1 (2016): October 2016
Publisher : Language Circle: Journal of Language and Literature

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v11i1.7854

Abstract

The aim of this present study is to reveal the technique and ideology of vocatives and proper names in The Hobbit. To be more precise, this study also examine translation quality of vocatives and proper names by assessing its accuracy, readability and acceptability. This study applied descriptive qualitative research. Aside from getting data from The Hobbit, the data are gotten from target readers’ and expert raters’ questionnaire. Based on the analysis, the translator applied 9 techniques in translating 75 vocatives. In dealing with proper names, the translator used 7 translation techniques. This study reveals that the translator adopted more foreignization ideology in rendering vocatives and proper names into Indonesian. It can be concluded that the translator intend to keep the originality of this novel, since he mostly copied the name of characters and georagphical name that appeared in this novel. Dealing with the quality of translation, it is proved that there are various translation quality of vocatives and proper names found in The Hobbit. It covers accurate, less accurate, inaccurate, acceptable, less acceptable, inacceptable, high readability, sufficient readability and low readability translation. 
THE EFFECT OF JIGSAW AND PAIR SWITCH PATRNER PRESENT ON THE HIGH AND LOW MOTIVATED STUDENTS’ VOCABULARY MASTERY Fakhruddin, Afief; Yuliasri, Issy; Linggar Bharati, Dwi Anggani
English Education Journal Vol 3 No 2 (2013)
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study is investigated the effect of jigsaw and pair switch partner present on the high and low motivated students’ vocabulary mastery. The statement of problems were (1) How significant is the vocabulary mastery if high motivated students were treated with jigsaw, (2) How significant is the vocabulary mastery if high motivated students were treated with pair switch partner presents, (3) How significant is the vocabulary mastery if low motivated students were treated with jigsaw, (4) How significant is the vocabulary mastery if low motivated students were treated with pair switch partner presents, (5) How significant is the vocabulary mastery if high and low motivated students were treated with jigsaw, (6) How significant is the vocabulary mastery if high and low motivated students were tratedwith pair switch partner presents, (7) Is there any interaction between vocabulary mastery, strategy, and students motivation. This study was exprimental factorial design. This study used test, questionnaire and observation. The result showed that all results were not significants, and only pair switch partner present gave effect to the high motivated students and there was not interaction between vocabulary mastery, strategy, and students motivation.  It can be concluded that the strategy were not effective.
THE EFFECTIVENESS OF STAD AND TGT TO ENHANCE NARRATIVE TEXT READING COMPREHENSION OF THE STUDENTS WITH HIGH AND LOW ACHIEVEMENT Hastuti, Dwi; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 5 No 2 (2015)
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study investigated the effectiveness of STAD and TGT for enhancing narrative text reading comprehension of the students with high and low achievement. This study was a quantitative research, using an experimental factorial design 2x2. The participants of this study were 71 students of the eighth graders of State Islamic Junior High School Lebaksiu. Thestudents were divided into two groups, experimental group and controlgroup. The students of experimental group wasgiven STAD in learning narrative text reading comprehension and thecontrol group wasgiven TGT inlearning narrative text reading comprehension.The findings of this study showedthat STAD and TGT have significant effect for enhancing narrative text reading comprehension. However, the techniquesgiven for enhancing narrative text reading comprehension and student’s achievement did not have any interactions
REPRESENTATIVE SPEECH ACTS PERFORMEDBY THE DEBATERS IN AN ENGLISH DEBATE COMPETITION Orin, Karlinda; Issy, Yuliasri
English Education Journal Vol 6 No 2 (2016)
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study aims to analyze the types of representative speech acts performed by the debaters, the opponents’ responses to representative speech acts in debate and the contribution of the representative speech acts to the development of argument in debate.This study used spoken discourse analysis especially speech act theory proposed by Schifrin (1994) for data analysis. The object of this study is English debate performed by the debaters. The result of this study shows that there are twelve types of representative speech acts in the debate (Searle and Vanderveken, 1985). The analysis on the opponents’ response result shows that the highest opponents respond is “arguing” acts than other acts. It meant that the debaters try to embrace and persuade the hearers so the hearers can comprehend and believe speakers’ feelings. The last, the representative speech acts to the development of argument in debate shows that the highest frequency distribution of representative speech acts is explaining 46.1 %. It is followed by exemplifying 19.4% and tie-back 18.1%. The small frequency distribution of representative speech acts in arguments’ structure is labeling 16.3%. Thus, the speaker of the affirmative team successfully exploits the favorable contexts of their speech to persuade the hearers.
TECHNIQUE AND QUALITY OF ENGLISH – INDONESIAN TRANSLATION OF PUN IN TOLKIEN’S THE HOBBIT Yolanda, Rizky; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 6 No 1 (2016)
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Puns occupy a significant position in literature. The people are getting more and more excited when the novel uses puns. Pun, however, might be challenging for translators to translate pun which is closely related to the source language culture. Therefore this study is carried out in order to find out the kindsoftranslation techniques used, and to assess the quality of English – Indonesian translation English – Indonesian Tolkien’s The Hobbit.The object of this study is English - Indonesian pun translation of J.R.RTolkien’s The Hobbit.The result of the analysis shows that there are 243 puns found in J.R.R Tolkien The Hobbit.There are three kinds of pun are found in this novel. Paronymy dominates in 231 data, Homonymy with 11 data, Homophony with 1 datum. The analysis on translation techniques shows that there are six techniques used. Pun to Non Pun technique, Punoid, Pun to Pun, Non Pun to Pun, then Pun in ST is copied to Pun in TT and Pun to Zero. The analysis on the translation quality shows that 56 translations are considered as accurate, and 187 translations are considered as less accurate. In acceptability level, 116 translations belong to acceptable, and 127 translations belong to less acceptable. Readability level shows that 133 translations are categorized as high readability, and 110 translations are categorized as sufficient readability.
HEDGES USED IN THE UNITED STATES PRESIDENTIAL SPEECHES Kusumaningroem, Ismi; Rukmini, Dwi; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 5 No 1 (2015)
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study attempts to describe the used hedges in the United States Presidential Speeches. This study is intends to identify the types of hedges and the reason for choosing hedges in the Three United States Presidential Speeches by Salager-Meyer’s theory (1997). They are President Bill Clinton, George W Bush, and Barrack Obama. This study used qualitative descriptive approach the data collected by The Three Unites States Presidential Speech in inauguration speech result find out they are mostly used the types of hedges is approximates degree. They used approximate degree is to anticipate or minimize the mistake in starting confirmation in the proposition. Finally, the reasons choosing hedges in the three United States Presidential speechesgenerally used to show the confusion and vagueness. The point is the speaker may hope the strength of statement that should be claims and would not be justify by experimental data present, choosing instead to remain vague in their statement. In addition, in the three United States Presidential Speeches used few or less reasons choosing hedges to show the positive or negative positive politeness.
Enhancing the Students’ Speaking Skill Using Three Step Interview and Numbered Heads Together Ratnawati, Sri Rahayu; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 12, No 2 (2018): April 2018
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v12i2.14176

Abstract

This research aimed to investigate the effectiveness of Three Step Interview (TSI) and Numbered HeadsTogether Techniques (NHT) to enhance speaking skill for the students having different motivation levels and to show if there is any interaction between teaching techniques and motivation. The participants of the research were the students of survival English Class Level of Nissan Fortuna English Course, Kudus. The research method of this study was quantitative by using 2x2 factorial experimental research designs. The data collection was done by giving questionnaire and conducting pre-test and post-test and was analyzed by using ANOVA. This study found that (1) TSI and NHT are effective to enhance speaking skill of students with different motivation level, (2) Enhancing speaking skill of the high motivated students using TSI is more effective than using NHT, (3) Enhancing speaking skill using TSI to the low motivated students is more effective than using NHT, (4) There is no interaction between the techniques and students‘ motivation. This study concluded that TSI and NHT can be used as techniques to enhance the students‘ speaking skill no matter how students‘ motivational level is.
Co-Authors Afief Fakhruddin, Afief afifah, Iif nur afifah, Iif nur Agus Rohmahwati, Agus Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman Ahmad Bukhori Muslim, Ahmad Bukhori Ahmad Sofwan Alfitri, Bahya Aristyanti, Yullia Ayu Asih Nurakhir Djoko Sutopo Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Hastuti Dwi Rukmini Dwi Rukmini Edi Hartono Febrianto, Nazala Wahyu Febrianto, Nazala Wahyu Hartono, Rudi Haryani Haryani Hudi, Anugrah Cahyo Iis Siti Aisyah intan kusuma wardani Ismi Kusumaningroem, Ismi Izza, Awwalia Fitrotin Izza, Awwalia Fitrotin Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto, Januarius Junior, Simon Resania Kadek Sonia Piscayanti Karismawati, Angga Karlinda Orin, Karlinda Koman, Hanifah Nur Najibah Koman, Hanifah Nur Najibah Muhimatul Ifadah Mujianto, Yanuarius Mursid Saleh Nafisah, Nuharani Dyah Nurrahmah Nurrahmah, Nurrahmah Pamela Allen Perdana, Rizky Ramadhan Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari, Ayu Prasetya, Irfan Zahid Prasetya, Irfan Zahid R Bunga Febriani R. Bunga Febriani Rafika, Rahmi Rafika, Rahmi Rizka Fauziah Rizky Yolanda, Rizky Rr. Sri Ratna Rahayu Rudi Hartono Rudi Hartono Sari, Mareta Permata Sari, Mareta Permata Savyanandaru, Oki Savyanandaru, Oki Setiawan, Hanif Pandu Setiawan, Hanif Pandu Shofa, Khalida Ash Siti Aimah Sri Mulatsih Sri Setyarini Sri Wuli Fitriati Tacazely, Alrina Raras Tacazely, Alrina Raras Testiana Deni Wijayatiningsih Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Warsono Warsono Warsono Warsono Weni Ratnasari, Weni Wicaksono, Firman Wicaksono, Firman Yan Mujiyanto Yusro, Alfin