Claim Missing Document
Check
Articles

Found 21 Documents
Search

LEXICAL FIELD OF ‘SAYING’ ON JAPANESE LEXEME IU Gapur, Abdul; Mulyadi, Mulyadi
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.11442

Abstract

The research discusses the lexical semantics words in lexeme iu (言う) in Japanese, the lexical relation and the meaning feature, which are found of each word in a semantics field. Lexeme iu (言う) is literally interpreted by word ‘say’. In kanji (言う), there are common meaning and derivative meaning (hyponim and synonym) which form a lexical field. The data are taken from kind of sources such as e-newspapers and scientific journals with limitation for lexeme formed by one kanji letter. As the result of research finds lexical field of Iu in lexemes  hanasu, shaberu, kataru, noberu, osharu, tsutaeru, mousu, yobu, tsuku sasou, maneku, benjiru, ronjiru, chikau, chigiru, utau, shou suru, sasayaku, uwasa suru, sakebu, wameku. Lexical field is formed by the lexical relation of synonymy and hyponimy.
LANGUAGE KINSHIP BETWEEN MANDARIN, HOKKIEN CHINESE AND JAPANESE (LEXICOSTATISTICS REVIEW) Gapur, Abdul; Siregar, Dina Shabrina Putri; Pujiono, Mhd
Aksara Vol 30, No 2 (2018): Aksara, Edisi Desember 2018
Publisher : Balai Bahasa Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1232.807 KB) | DOI: 10.29255/aksara.v30i2.267.301-318

Abstract

Mandarin and Hokkien Chinese are well known having a tight kinship in a language family. Beside, Japanese also has historical relation with China in the eld of language and cultural development. Japanese uses Chinese characters named kanji with certain phonemic vocabulary adjustment, which is adapted into Japanese. This phonemic adjustment of kanji is called Kango. This research discusses about the kinship of Mandarin, Hokkien Chinese in Indonesia and Japanese Kango with lexicostatistics review. The method used is quantitative with lexicostatistics technique. Quantitative method nds similar percentage of 100-200 Swadesh vocabularies. Quantitative method with lexicostatistics results in a tree diagram of the language genetics. From the lexicostatistics calculation to the lexicon level, it is found that Mandarin Chinese (MC) and Japanese Kango (JK) are two different languages, because they are in a language group (stock) (29%); (2) JK and Indonesian Hokkien Chinese (IHC) are also two different languages, because they are in a language group (stock) (24%); and (3) MC and IHC belong to the same language family (42%). 
KONSTRUKSI INTEROGATIF POLAR DALAM BAHASA JEPANG (Introgative Construction of Polar in Japanese Language) Gapur, Abdul
SALINGKA Vol 14, No 2 (2017): Salingka, Edisi Desember 2017
Publisher : Balai Bahasa Sumatra Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (2353.028 KB) | DOI: 10.26499/salingka.v14i2.159

Abstract

AbstractEach language has its own characteristics, which can be seen by the interrogative constructionthemselves. Polar interrogative construction in Japanese will be discussed in this research.The research is qualitative reasearch using descriptive method. The data of the research is thepolar interrogative construction consisted in the textbooks minnano nihongo shokyuuI and nameraka nihongo kaiwa. The theory of interrogative construction by Seimund (2011)was used as the theory in this research. The results of the research showed that the finding ofpolar interrogative construction was formed by the intonation, the addition of interrogativeparticle, and the interrogative tag. Meanwhile, the polar interrogative construction formedby the change of constituent order, verbal inflection, and disjunction was not found. Thefinding of polar interrogative construction in the textbook minna no nihongo shokyuu I isdominated by the polar interrogative construction which is formed by the adding ofinterrogative particle, while in the textbook nameraka nihongo kaiwa is dominated by the polarinterrogative construction which is formed by the intonation. AbstrakSetiap bahasa memiliki karakteristik tersendiri. Karakteristik tersebut dapat dilihat dari konstruksiinterogatifnya. Pada penelitian ini akan dibahas mengenai konstruksi interogatif polar dalam BahasaJepang. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dangan metode deskriptif. Data dalam penelitianini adalah konstruksi interogatif polar yang terdapat dalam buku pelajaranminna no nihongo shokyuuI dan nameraka nihongo kaiwa. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori konstruksiinterogatif Seimund (2011). Hasil dari penelitian ini adalah konstruksi interogatif polar yang wujudterbentuk dari Intonasi, penambahan partikel interogatif dan tag interogatif. Sementara konstruksiinterogatif polar yang terbentuk dengan perubahan urutan konstituen, infleksi verbal dan disjungsitidak ditemukan. Konstruksi interogatif polar yang wujud dalam bukuminna no nihongo shokyuuI didominasi oleh konstruksi interogatif polar yang terbentuk dari penambahan partikel interogatifdan pada buku nameraka nihongo kaiwa didominasi oleh konstruksi interogatif polar yang terbentukdari intonasi.Kata kunci : konstruksi interogatif, interogatif polar, bahasa Jepang.
LANGUAGE KINSHIP BETWEEN MANDARIN, HOKKIEN CHINESE AND JAPANESE (LEXICOSTATISTICS REVIEW) Abdul Gapur; Dina Shabrina Putri Siregar; Mhd Pujiono
Aksara Vol 30, No 2 (2018): Aksara, Edisi Desember 2018
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1232.809 KB) | DOI: 10.29255/aksara.v30i2.267.301-318

Abstract

Mandarin and Hokkien Chinese are well known having a tight kinship in a language family. Beside, Japanese also has historical relation with China in the eld of language and cultural development. Japanese uses Chinese characters named kanji with certain phonemic vocabulary adjustment, which is adapted into Japanese. This phonemic adjustment of kanji is called Kango. This research discusses about the kinship of Mandarin, Hokkien Chinese in Indonesia and Japanese Kango with lexicostatistics review. The method used is quantitative with lexicostatistics technique. Quantitative method nds similar percentage of 100-200 Swadesh vocabularies. Quantitative method with lexicostatistics results in a tree diagram of the language genetics. From the lexicostatistics calculation to the lexicon level, it is found that Mandarin Chinese (MC) and Japanese Kango (JK) are two different languages, because they are in a language group (stock) (29%); (2) JK and Indonesian Hokkien Chinese (IHC) are also two different languages, because they are in a language group (stock) (24%); and (3) MC and IHC belong to the same language family (42%). 
Code-Mixing on Lyrics of Batak Pop Songs Martina I Love You from Trio Romansa Abdul Gapur; Muhammad Pujiono; Taulia Taulia
Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistics, Literature and Language Education Vol 7, No 1 (2018)
Publisher : Politeknik Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (125.957 KB) | DOI: 10.30630/polingua.v7i1.113

Abstract

This paper discusses code-mixing that occurs in the lyrics of Batak pop songs entitled "Martina I love you" popularized by Trio Romansa. The aims to identify the form of code-mixing contained in the lyrics of the song 'Martina I love you' from Trio Romansa Trio. To analyze the form of code-mixing and the type of code-mixing in the song lyrics used code-mixing theory which refers to the opinion of Suwito (1983). The method used is descriptive qualitative, namely research that is collecting, processing data and analyzing data at the time the research was conducted. The conclusions obtained from this paper are a code–mixing of Indonesian and English into the Batak language in the song lyrics. The mixed code forms contained in the song lyrics consist of the insertion of words, phrases and clauses. The insertion of words in the form of words in Indonesian is one word, phrases in Indonesian are three phrases, and clauses in English are ten clauses. The type of code-mixing used in the song lyrics is in the form of outer code mixing and inner code mixing. The code-mixing that occurs is related to the context of song content, the limitations of suitable vocabulary in Batak language and prestige in language.
STUDI KONTRASTIF KONSTRUKSI INTEROGATIF POLAR BAHASA JEPANG DAN BAHASA INDONESIA Abdul Gapur; Mulyadi Mulyadi
GENTA BAHTERA: Jurnal Ilmiah Kebahasaan dan Kesastraan Vol 4, No 1 (2018): Juni
Publisher : Kantor Bahasa Kepulauan Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (950.69 KB) | DOI: 10.47269/gb.v4i1.43

Abstract

This research discusses about interrogative construction of polar in Japanese and Indonesian language. The purpose of this research describes the forms, similarities and differences, and the correspondence of interogative constructions in Indonesian and Japanese. Sources of data are related literature on interrogative constructions and Indonesian and Japanese grammar books. Data collection using techniques of refering and noting.Contrastive analysis is used to analyze data. The he study found that the interrogative contrastive polar in Japanese and Indonesian languages were formed from use of 1) intonation, 2) interrogative particles, and 3) interrogative tags. The interrogative constructions of Japanese and Indonesian polar interrelations are inherent in the intonation aspect as the main thing in the construction of polar interrogation, the use of interrogative particles and the use of nterogative tags in both languages. The difference between polar interrogative constructions lies in the use of more productive ”apa”, “apakah”  and “bagaimana” words in Indonesian and more productive interrogative particles in Japanese polar interrogative. In the correspondence of translations most of the interrogative particles of Japanese are equated with the question 'apakah' in the polar interrogative constructions of Indonesian. AbstrakPenelitian ini membahas tentang konstruksi interogatif polar dalam bahasa Jepang dan bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan bentuk, persamaan dan perbedaan, dan kesepadanan konstruksi interogatif dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jepang. Sumber data adalah literatur yang berkaitan tentang konstruksi interogatif dan buku tatabahasa Indonesia dan bahasa Jepang. Pengumpulan data dengan teknik catat. Analisis data menggunakan analisis kontrastif dengan pendekatan strukturalis. Hasil penelitian ditemukan bahwa kontrastif interogatif polar bahasa Jepang dan bahasa Indonesia terbentuk dari 1) penggunaan intonasi, 2) partikel interogatif, dan 3) tag interogatif. Persamaan bentuk konstruksi interogatif polar bahasa Jepang dan Indonesia terdapat pada aspek intonasi sebagai hal utama dalam pembentukan konstruksi interogatif polar, penggunaan partikel interogatif dan penggunaan tag Interogatif dalam kedua bahasa. Perbedaan konstruksi interogatif polar terletak pada penggunaan kata tanya ”apa”, “apakah” dan “bagaimana” yang lebih produktif dalam bahasa Indonesia dan partikel interogatif ka yang lebih produktif sebagai penanda interogatif polar dalam bahasa Jepang. Dalam kesepadanan penerjemahan umumnya partikel interogatif ka bahasa Jepang disepadankan dengan kata tanya ”apakah” dalam konstruksi interogatif polar bahasa Indonesia.
HOMONYM IN MANDAILING LANGUAGE Rodiyah Harahap; Abdul Gapur
GENTA BAHTERA: Jurnal Ilmiah Kebahasaan dan Kesastraan Vol 6, No 1 (2020): JUNI
Publisher : Kantor Bahasa Kepulauan Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.47269/gb.v6i1.97

Abstract

As a symbol of identity, pride, and support the development of Bahasa Indonesian, the study of the local language is required. One of them is Mandailing language, a local language with the majority of speakers in the area of Mandailing Natal Regency, Indonesia. This research deals with (1) what is the homonymy form in Mandailing language? (2) how is homonymy relation in Mandailing language. The objectives of this research are: (1) to explain homonymy forms in Mandailing language; (2) to describe homonymy relations in the Mandailing language. The research method used is descriptive qualitative. The data is oral data through key informants. Based on the analysis and discussion of data, it is known that (1) homonymy form in Mandailing language includes single form (free morpheme) and complex form (complex morpheme), (2) homonymy relations in Mandailing language include relations in two meanings and relations in three meanings.
Ekolirik Dalam Lagu Anak Jepang: Tinjauan Dua Douyou Mhd. Pujiono; Abdul Gapur
IZUMI Vol 8, No 1 (2019)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (777.543 KB) | DOI: 10.14710/izumi.8.1.9-19

Abstract

[Ecolyrics in Japanese Children Songs:  A Review of Two Douyou] This paper is an ecolinguistic analysis of the lyrics of two douyou (Japanese children songs) – coined in this paper as ‘eco-lyrics’. The aim was to analyse the representation of the state of the natural environment and the hometown in the lyrics of Japanese children's songs and the value that Japanese society inculcates to their children in relation to the natural environment. The two songs chosen were furusato and kokyou no sora. As a qualitative-descriptive study, this paper focuses on the intertextual discussion using the coherence approach of Ramlan (1993) and the semantic product of Burnett (2003). The result are a representation of the natural environment for the Japanese society in two douyou consisting of a thick traditionality, a place of longing, a place where family and friends live, a place to return home, a place that is beautiful and blends with nature, a comfortable and beautiful place. Then the values embedded in his children consist of emotional semantics, empirical semantics, origin semantics, contextual semantics, and functional semantics.
Tunda-Tunda Bamban Dalam Kebudayaan Masyarakat Melayu Tamiang di Aceh (Analisis Wacana Teks, Koteks, dan Konteks) Abdul Gapur; Rivai Baiquni; Mhd. Pujiono
ETNOSIA : Jurnal Etnografi Indonesia Vol. 3 No. 2 (2018)
Publisher : Department Anthropology, Faculty of Social and Political Sciences Hasanuddin University.

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31947/etnosia.v3i2.3617

Abstract

This research discusses about kid’s playing song tunda-tunda bamban in Melayu Tamiang society. This research is kind of qualitative approach by using descriptive method. The data were taken from field research as the result of observation and directly interview toward informant of Melayu Tamiang society in Kampong Batu Aru, District Bandar Pusaka, Province Aceh.  In analyzing function and meaning of the song, it is used theory of context and semiotics. Furthermore, the function of the song in society is analyzed by using Easman’s etnoscience theory. The result of research is found that kid’s playing song tunda-tunda bamban is the song for starting and during the game. The functions of song tunda-tunda bamban are such consolation, kid’s education media, application of societies’ norms, social control and strenghten the bounding of fraternity.  
DIRTY WORDS IN MIKI YOSHIKAWA’S YANKI-KUN TO MEGANE-CHAN COMIC (REVIEW OF LEXICAL FORM) Abdul Gapur; Rudy Dermawan
AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE Vol 1, No 1: AICLL April 2018
Publisher : Universitas Islam Sumatera Utara (UISU)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (721.089 KB) | DOI: 10.30743/aicll.v1i1.9

Abstract

Dirty words are considered as a part of language phenomenon. They have their own forms and categories. This research discusses the Japanese dirty words which is contained in Miki Yoshikawa’s Yanki-kun to Megane-chan comic. it is aimed to describe lexical form in Miki Yoshikawa’s Yanki-kun to Megane-chan comic. This research utilizes descriptive qualitative method. The data research is obtained dirty words in Comic Yanki-kun to Megane-chan comic volume 1. In analyzing the data, theory of Fargo (2007) and Jay (1992) are used to describe lexical form of dirty words. The result of this research reveals that those are five categories out of ten found. There are 9,5% of obscenity, 40% of slang, 3% crusing, 27% of epithets, and 20,5% of scatology. This shows that slang and Epithets are the most used in Miki Yoshikawa’s Yanki-kun to Megane-chan volume 1 comic.