Claim Missing Document
Check
Articles

Found 9 Documents
Search

PENYAMPAIAN MAKNA DALAM FILM “FINAL DESTINATION” Agus Darma Yoga Pratama; made sani damayanthi muliawan
Aksara Vol 34, No 1 (2022): AKSARA, EDISI JUNI 2022
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (443.771 KB) | DOI: 10.29255/aksara.v34i1.983.83-96

Abstract

Abstrak Penelitian audiovisual (film) tidak hanya sebatas analisis tentang strategi penerjemahan yang digunakan ataupun ideologi yang diterapkan di film saja, tetapi juga mengenai makna yang terkandung di dalamnya serta bagaimana aspek makna tersebut dapat tersampaikan dengan baik melalui bahasa verbal dan nonverbal yang terdiri dari empat aspek yaitu: gambar, tulisan (teks alih bahasa), efek suara, dan ujaran secara sekaligus. Makna dikaji dari makna verbal dan makna tanda nonverbal untuk melihat bagaimana penyampaian makna dalam sebuah film kepada penonton secara utuh karena pada dasarnya bahasa verbal dan nonverbal memiliki keunikan tersendiri dalam proses penyampaian makna. Kajian ini secara tidak langsung juga menganalisis sinkronisasi bahasa verbal dan nonverbal dalam film tersebut. Adapun data penelitian yang dipilih adalah film dengan genre horor “Final Destination 5” karena ditemukan variasi bahasa nonverbal (gambar dan efek suara) dalam penyampaian makna kepada penonton, misalnya jika kematian datang maka akan tersirat tanda-tanda yang dapat dilihat penonton sebelum kejadian tragis terjadi. Penelitian ini diawali dengan menyimak film tersebut yang dilanjutkan dengan pengumpulan data melalui software video remaker AVS untuk mendapatkan teks alih bahasa secara detail serta digunakan teknik rekam layar untuk pengumpulan data aspek visual atau gambar. Hasil penelitian ini nantinya dapat berguna bagi para peneliti audiovisual (film) dalam menghasilkan sebuah kajian di bidang makna.   
Variety of languages and strategies for submitting verbal and nonverbal meanings in the film doraemon stand by me 1 & 2 R. Bambang Satrio Panduyoga; Agus Darma Yoga Pratama
Aksara: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 24, No 1 (2023): AKSARA: Jurnal Bahasa dan Sastra
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Doraemon Stand by Me 1 2 film. Japan and this film using animated images make researchers want to analyze and examine strategies for conveying verbal and nonverbal meanings with the variety of children's languages found in the study. The method used in this research is a qualitative approach and descriptive analysis techniques. The data sources in this study are the first and second Doraemon Stand by Me films. The research data used are thirty-nine data. The results of the study found that the variety of children's languages used in the film Doraemon Stand by Me 1 2 were shown using 10 suffixes, namely Yo, Wa, Ne, Na, Zo, Ya, Mon, Kke, I, No in the children's language variety in Indonesia. in Japanese based on the theory from Takahashi Tarou. Verbal and nonverbal meanings in films are conveyed using three strategies, namely aspects of speech and images, aspects of images and sound effects, and aspects of images and writing. Of these three strategies, the speech and image aspects were found, then the image and sound effects aspects were found, and the image and writing aspects were the least found. The strategy of conveying meaning is easier to understand and can have a psychological impact on the audience such as sad, happy, tense, and others to make the audience entertained. Keywords: Doraemon Stand by Me, Variety of Languages, Verbal Meaning, and Nonverbal Meaning
LANGUAGE BY GENDER IN AUDIOVISUAL ON BRIDGERTON SERIES Ni Putu Putri Angelia; Agus Darma Yoga Pratama
IJOTL-TL: Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics Vol. 8 No. 1 (2023): Januari
Publisher : Center of Language and Cultural Studies [CLCS]

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30957/ijoltl.v8i1.726

Abstract

This research aimed to find out women’s language features that used by female characters in Bridgerton series and how expressions affect in women language. This research used Lakoff’s theory (1975) on women’s language features and Baker’s theory (2001) on semiotic channels. This research was using descriptive qualitative method and used note-taking as a technique to find the data. There were nine out of ten types of women language features used by female characters in Bridgerton Series. From ten women’s language features mentioned by Lakoff (1975), only nine women's language features appeared in Bridgerton series. Based on the research, lexical hedges or filler became the dominant type of women’s language features uttered in this drama, From ten women’s language features mentioned by Lakoff (1975), only nine women's language features appeared in Bridgerton series. They are lexical hedges or fillers (34), tag question (4), rising intonation on declaratives (16), empty adjectives (11), intensifiers (5), hypercorrect grammar (4), super polite forms (7), avoid to use strong or swear words (9), and emphatic stress (7). The lexical hedges or fillers feature is most often used by the female characters in this drama, because they need time to express their feelings so that the conversation keep going.
Pelatihan Bahasa Inggris Bagi Staf Kementerian Pemberdayaan Perempuan Dan Perlindungan Anak Republik Indonesia I Nyoman Kardana; I Wayan Wesna Astara; Agus Darma Yoga Pratama; Kuntayuni
Linguistic Community Services Journal Vol. 4 No. 1 (2023): Linguistic Community Service Journal
Publisher : Warmadewa Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55637/licosjournal.4.1.6433.1-5

Abstract

Kementerian Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak Republik Indonesia adalah kementerian pada kabinet kerja yang membidangi isu-isu terkait upaya mewujudkan pemberdayaan perempuan dan perlindungan anak untuk membantu Presiden dalam menyelenggarakan pemerintahan Negara. Beberapa masalah yang dihadapi oleh mitra di antaranya adalah keterbatasan tenaga fungsional penerjemah untuk menerjemahkan dokumen dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dan sebaliknya serta terbatasnya tenaga pramutamu dalam berkomunikasi dengan warga negara asing. Jenis kegiatan yang dilakukan untuk membantu mitra adalah pelatihan interaktif dan inovatif dengan metode pembelajaran Communicative Language Teaching (CLT) untuk menerjemahkan dokumen dan berkomunikasi dengan warga negara asing bagi staf di lingkungan Kementerian Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak Republik Indonesia. Metode pembelajaran Communicative Language Teaching (CLT). Metode pembelajaran ini merupakan metode yang terbukti efektif dalam bidang pengajaran bahasa sehingga proses pembelajaran dapat berlangsung secara efisien. Metode ini dapat memberikan kegiatan yang lebih terpusat pada pembelajar atau Student Centered Learning. Tujuan program kemitraan masyarakat ini adalah mengatasi permasalahan berbahasa Inggris terkait keterbatasan staf kerjasama internasional dalam penerjemahan dokumen dan kemampuan komunikasi pramutamu dalam melayani warga negara asing. Hasil dari kegiatan ini adalah tumbuhnya kesadaran tentang pentingnya bahasa Inggris berkaitan dengan penerjemahan dokumen dan komunikasi dengan warga negara asing, serta adanya penghematan pengeluaran anggaran dari Kementerian Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak Republik Indonesia.
THE ANALYSIS OF SEXIST LANGUAGE IN THE QUEEN’S GAMBIT DRAMA SERIES Anak Agung Sandra Novita Dewi; Agus Darma Yoga Pratama
LINGUA : Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol. 20 No. 1 (2023): Maret
Publisher : Center of Language and Cultural Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30957/lingua.v20i1.815

Abstract

This research aimed to find out types of overt sexism and indirect sexism as well as analyze the context of the situation on the data found in the drama series The Queen's Gambit which totals seven episodes. The data were in the form of words, phrases, and sentences from the drama series transcripts. This research used the theory of types of sexism by Mills (2008) and the theory of context of the situation by Hymes (1977). This research used a descriptive qualitative method and a non-participant observation method to analyze the data. In the data collection, this research used the transcript from each episode of the drama series to examine the data. The next step is watching the drama series The Queen's Gambit to find out the situation from the data obtained in the transcript. Then, this research identified, coded, classified, and analyzed the data that has been obtained. As a result, 70 data were observed, with 32 data on the type of overt sexism and 38 data on the type of indirect sexism and the most frequently occurring data is presupposition with a total amount of 14 data has been found.
Menu Makanan Bali dalam Terjemahan Agus Darma Yoga Pratama
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol 13 No 1 (2023): Volume 13 No 1 April 2023
Publisher : Pusat Kajian Bali Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/JKB.2023.v13.i01.p04

Abstract

Translation plays an important role in transferring the data among languages. Thus, translation is not just about translating languages, but also exploring cultures. This can be seen from the translation of traditional Balinese food menus which used to present various names of special dishes as part of Balinese local wisdom. The translation of traditional Balinese food menus is interesting to study since there are no professional translators involved in making it and the emergence of various technical terms are not easy to translate. This research was conducted with a qualitative descriptive method to analyze data and determine the translation strategy by considering the aspects of ingredients, taste, size, process, and shape. The theoretical framework by Newmark (1988) was applied to examine the data. The results of the analysis show that the food menu translation strategy which includes expansion and descriptive equivalent are based on several aspects of food menu translation.
Leksikon Flora dan Fauna dalam Peribahasa Nias: Kajian Ekolinguistik Agus Darma Yoga Pratama; Alexsander Loi
Humanitatis : Journal of Language and Literature Vol 9 No 2 (2023): Humanitatis: Journal of Language and Literature
Publisher : LPPM Universitas Bumigora Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30812/humanitatis.v9i2.2678

Abstract

Nias proverbs are a form of communication used by Nias people in conveying feelings, ideas and ideas. Nias people use natural lexicons both biotic and abiotic in Nias proverbs. The relationship between language users and other language users as well as the relationship between language users and the social environment can be seen using the Band and Door dialogue method (1993).This research aimed to identify flora and fauna lexicons in Nias proverbs. The method used in this research was a quantitative method with a quantitative descriptive approach. The source of data in this research were primary and secondary data. The data collection technique used the interview method by applying the free listening method involved being proficient with note-taking techniques. Based on the results of the research, there were lexicons of flora and fauna: gae 'banana', silimo 'kecombrang', dima 'orange', tugala 'broken bone', dawuo 'betel', banio 'coconut', dὂwu 'sugar cane', dalimbo 'oyster mushroom'. ', landöta 'matsutake', mbulu nakhe 'palm leaf', bago 'tobacco', wakhe ' paddy', mbulu mbala 'papaya leaf', and ladari 'pandan leaf, manu 'chicken', mbawi 'pig', mbaewa 'eel ', nasu 'dog', baya komo 'lizard', mba'e 'monkey', mböhö 'deer', laosi 'Mouse Deer', nazese 'bird tledekan', siliwi 'sparrow', mbae'a 'snail', mbo'ole 'turtle', moyo 'eagle', and garawi 'weasel'. The use of the lexicon of flora and fauna in the formation of Nias proverbs has a function as subject and complement.
MAKNA BAHASA FIGURATIF DAN SIMBOL PADA LIRIK LAGU TARI MAENA PERNIKAHAN MASYARAKAT NIAS David Perwira Nasrani Laia; Agus Darma Yoga Pratama
MABASAN Vol. 17 No. 1 (2023): Mabasan
Publisher : Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/mab.v17i1.630

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis apa saja jenis-jenis bahasa figuratif yang terkandung dalam setiap lirik lagu tari maena pernikahan masyarakat Nias dan mengungkap makna simbol yang terdapat pada pertunjukan tari maena di pernikahan masyarakat Nias. Metode penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Data penelitian ini bersumber dari rekaman video lagu tari maena pernikahan dalam album Rusdi Group (Tarian Maena Nias/Ono Niha) serta tiga orang informan. Setelah menganalisis data, peneliti menemukan lima jenis bahasa figuratif dalam lirik lagu tari maena pernikahan masyarakat Nias, yaitu metafora, perbandingan/simile, hiperbola, ironi, dan paradoks. Dari penelitian ini, dapat disimpulkan bahwa majas hiperbola lebih dominan digunakan dalam lirik lagu tari maena pernikahan karena kebiasaan masyarakat Nias yang selalu melebih-lebihkan dengan mengungkapkannya secara implisit dan simbol-simbol dalam pertunjukan tari maena sudah mengalami pergeseran makna. Penelitian ini diharapkan bisa menjadi pedoman bagi peneliti selanjutnya dalam mengkaji bahasa figuratif dalam tradisi lisan lainnya.
The Variation of Swear Word “Kleng” and its Flexibility in Denpasar I Made Astu Mahayana; Agus Darma Yoga Pratama
INTERACTION: Jurnal Pendidikan Bahasa Vol 10 No 2 (2023): INTERACTION: Jurnal Pendidikan Bahasa
Publisher : Universitas Pendidikan Muhammadiyah (UNIMUDA) Sorong

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36232/jurnalpendidikanbahasa.v10i2.4881

Abstract

The paper investigates the Balinese swear word kleng and its variations used by teenagers in Denpasar. They use this word in various types whose functions differ depending on the context of the situation. Basically, kleng is a swear word used to insult others or show anger. However, some people can use this word to show intimacy toward others and humour. This study investigates variations of the word kleng and its flexibility used by the young generation in Denpasar based on linguistic anthropology. This research is descriptive research through a qualitative approach. The data were collected from conversations of the young generation in several coffee shops in Denpasar. Besides, the social media platforms, namely Instagram and Tiktok, were also used as secondary data. Based on the results, this research found several variations of the word kleng, including naskleng, kle, klieng, klie, nanas klengkeng leci, and klek. These variations reflect psychological, social, and linguistic functions. This research underscores language's importance in reflecting evolving cultures, feelings, and social dynamics, offering insights into an ever-changing society.