Anaphora: Journal of Language. Literary and Cultural Studies
Vol 1 No 2 (2018): December

STRATEGIES IN THE TRANSLATION OF REFUSAL EXPESSIONS IN JOHN GREEN’S PAPER TOWNS

Umi Nur Lailah (Unknown)
Susie Chrismalia Garnida (Unknown)



Article Info

Publish Date
31 Dec 2018

Abstract

This article examined about translation from English to Indonesian related to non-equivalence words on expression of  refusal  either directly or indirectly, and the using of translation strategies in adjusting non-equivalence. This study focused to expression of refusal either directly or indirectly in English on Paper Towns novel by John Green (2008) as a source of data. There are 33 total data, consists of 22 of expression of indirect refusal and 11 expression of direct refusal. Those data are analysed by descriptive qualitative method. The result shows that strategy used for solving non equivalence problem in this translation are seven (7): (1) translation by more general word, (2) translation by more neutral word, (3) translation by cultural substitution, (4) translation using a loan word, (5) translation by paraphrasing using a related word, (6) translation by paraphrasing using an unrelated word, and (7) translation by omission. From all those strategies, strategies five (5) is often used in the translation because there is no suitable expression in Indonesian from English.

Copyrights © 2018






Journal Info

Abbrev

ANAPHORA

Publisher

Subject

Arts Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Anaphora : Journal of Language, Literary and Cultural Studies is a double-blind peer-reviewed journal, open access, and biannual academic journal dedicated to the publications of research in the areas of language, literature, and culture studies. Anaphora: Journal of Language, Literary and Cultural ...