Dialectical Literature and Education Journal
Vol. 5 No. 1 (2020): Dialectical Literature and Education Journal

TRANSLATION OF SAPARDI DJOKO DAMONO’S POEM INTO ENGLISH

Isdiati, Ary Fadjar (Unknown)



Article Info

Publish Date
04 Jul 2020

Abstract

This article describes the translation strategy used by John H. McGlynn to translate Sapardi Djoko Damono's poem Sajak Orang Gila into English with the title Ballad of a Crazy Man, and see: Has this translation’s poem equality in word level. If not, what is the cause. The method is descriptive qualitative. Data sources are the poem Sajak Orang Gila and Ballad of a Crazy Man. Words, phrases, and sentences in all the stanzas and lines were analyzed using the poetry translation theory by Andre Lavefere to determine the translation strategies used to translate the poem, and using the theory of the cause of inequality by Mona Baker. The analysis shows that the translation strategy used by John H. McGlynn are literal and interpretation translation strategy. The literal translation strategy is used to translate 11 stanzas, and the interpretation translation strategy is used to translate 2 stanzas. In general, the translation of this poem is good, because the meaning in the source poem is conveyed well in the target poem. However, in the translation of some stanzas found incompatible meanings in words. There are 3 causes of discrepancies found, namely: 1) Differences in physical or interpersonal perspectives; 2) The target language lack a special term (hyponym); and 3) Differences in expressive meaning.

Copyrights © 2020






Journal Info

Abbrev

dlejpancasakti

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media Library & Information Science

Description

Dialectical Literature and Education Journal is a journal that publishes original papers researching or documenting issues in literature and education. It is published by English Education Department, STKIP Panca Sakti Bekasi. The journal has regularly published two times a year in March and ...