cover
Contact Name
-
Contact Email
jurnal.fib@ugm.ac.id
Phone
+62274513096
Journal Mail Official
deskripsi.fib@ugm.ac.id
Editorial Address
Department of Languages and Literatures, Building R. Soegondo, second Floor, Sosiohumaniora Street No. 1, Bulaksumur, Universitas Gadjah Mada
Location
Kab. sleman,
Daerah istimewa yogyakarta
INDONESIA
Deskripsi Bahasa
ISSN : 26157349     EISSN : 26866110     DOI : https://doi.org/10.22146
Deskripsi Bahasa [DB] merupakan jurnal untuk menyebarluaskan hasil penelitian atau pemikiran bahasa yang diterbitkan sebanyak 2 nomor dalam setahun yaitu pada bulan Maret dan Oktober oleh Departemen Bahasa dan Sastra, Fakultas Ilmu Budaya UGM bekerja sama dengan Forum Linguistik. Hasil penelitian yang dipublikasikan dalam jurnal ini difokuskan pada bidang linguistik deskriptif, linguistik sosial, dan penerjemahan. Dosen, mahasiswa, dan peneliti bahasa diharapkan dapat memanfaatkan jurnal ini untuk berbagi pengetahuan hasil penelitian atau pemikirannya. DB mencakup naskah luaran kegiatan penelitian dengan kajian khusus linguistik.
Articles 93 Documents
Lexemic Conversion in Indonesian I Dewa Putu Wijana
Deskripsi Bahasa Vol 4 No 2 (2021): 2021 - Issue 2
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (704.531 KB) | DOI: 10.22146/db.v4i2.4730

Abstract

This paper is intended to describe various possiblities of Indonesian lexemic conversion to other lexemes that belongs to other word classes but they are still semantically included in the same sememes. By observing data gathered intuitively as an Indonesian native speaker, and their possibilities of becoming members of other word classes, it is found that there are many Indonesian vocabularies have potentials to be transposited to othar word classes through conversion processes. Indonesian verbs and nouns tend to have greater possibilities to convert to other categories than the other parts of speech. All of these phenomena suggests that conversion processes are essentially constituting the unlimited human thinking and the limited language as the expression medium.
Analisis Pergeseran Kategori pada Nomina, Adjektiva, dan Adverbial dalam Subtitle Film Black Swan Ayu Shadrina Saraswati
Deskripsi Bahasa Vol 4 No 2 (2021): 2021 - Issue 2
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (896.671 KB) | DOI: 10.22146/db.v4i2.4731

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi teknik pergeseran kategori yang digunakan, mendeskripsikan teknik pergeseran kategori yang paling banyak digunakan serta memaparkan alasan penerjemah menggunakan teknik pergeseran kategori pada kelas kata nomina, adjektiva, dan adverbial yang terdapat dalam subtitle film Black Swan. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori milik Catford (1965), Marcella Frank (1991) serta Linde dan Kay (1999). Data yang yang digunakan yaitu pergeseran kategori pada kelas kata nomina, adjektiva, dan adverbial yang terdapat dalam film Black Swan. Metode penelitian yaitu metode catat dengan mengumpulkan kelas kata nomina, adjektiva, dan adverbial yang mengalami pergeseran dalam subtitle film Black Swan. Hasil analisis data menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan teknik pergeseran kategori pada unit shift, class shift, intra-system. Teknik pergeseran kategori yang paling banyak digunakan yaitu pergeseran unit yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kelas kata nomina yaitu sebanyak 68,75%. Teknik pergeseran unit (unit shift) dalam terjemahan subtitle nomina yang dilakukan oleh penerjemah bertujuan untuk mengurangi jumlah kata yang ada di layar sehingga jumlah karakter yang digunakan tidak melanggar aturan.
Semantic of Banjarese Prepositions: Cognitive Semantics Noor Amalia Utami; Sailal Arimi
Deskripsi Bahasa Vol 4 No 2 (2021): 2021 - Issue 2
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1093.984 KB) | DOI: 10.22146/db.v4i2.4732

Abstract

Spatial system is fundamental in any language. This makes each language has spatial system which in some extent distinctive one another. Study of spatial system commonly found within cognitive linguistics area which takes preposition as object of study as the present research does. Banjarese, as one of local languages in Indonesia, indicates a unique spatial system by having particular spatial particles. Data collection is based on the questionnaire where the respondents are 153 native Banjareses. The result shows that Banjarese have eight spatial prepositions which classified into three categories based on the vector direction. Preposition di, where it is used excessively, is a placement preposition where there is no movement in the configuration. On the other hand, source and goal directive preposition carry vector from and toward the LM respectively. Source-directive prepositions are di, dari, matan, and pada. Meanwhile, goal-directive prepositions are ka, taka, baka, and ampah. Particular spatial expression such as hulu (upstream), hilir (downstream), laut (sea), and darat(land) are found generated from river life. All these four spatial particles are based on river stream direction. Hulu and hilir take horizontal relation toward river while laut and darat are perpendicular to river line that extends further or nearby toward river.
Analisis Teknik Penerjemahan Wacana Humor Insults dalam Subtitle Film Qu’est-Ce Qu’on A Fait Au Bon Dieu? 2014 Pradipta Ari Permadi
Deskripsi Bahasa Vol 4 No 2 (2021): 2021 - Issue 2
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (945.714 KB) | DOI: 10.22146/db.v4i2.4734

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk wacana humor insults yang ada pada subtitle film Qu’est-Ce Qu’on A Fait Au Bon Dieu ? 2014 dengan menggunakan teori yang disampaikan oleh Arthur Asa Berger. Identifikasi ini dilakukan untuk memperoleh data wacana humor pada subtitle film yang berbahasa Prancis tersebut. Data ini nantinya digunakan untuk melakukan analisis teknik terjemahan untuk melihat perbandingan antara dua terjemahan subtitle tersebut dalam bahasa Inggris. Sementara teknik terjemahan yang digunakan adalah klasifikasi yang disampaikan oleh Molina dan Albir. Hasil penelitian menunjukan bahwa teknik terjemahan literal dan couplet merupakan teknik yang paling sering digunakan pada subtitle 1 dan 2, dengan jumlah masing-masing sebanyak tujuh data.
Javanese Royal Kingdom Addressing System in Kethoprak Icha Latifa Hanum
Deskripsi Bahasa Vol 4 No 2 (2021): 2021 - Issue 2
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (920.689 KB) | DOI: 10.22146/db.v4i2.4735

Abstract

Javanese language in the context of the royal kingdom has a complex system. This hierarchy-based speech slowly disappears as this system is declined nowadays in order to national and international politics (Blust, 2013). However, the pure form of Javanese language system, especially in the term of kingship, remains and is reflected in folk art as the society's response to its existence. Kings, as Weber (1978:294) argues, have to rely on the basis of legitimacy believed by their subordinates or followers as a way that explains their kingships in order to legitimize their rule as kings or leaders over their realms. Thus, this paper tries to briefly reveal the language and power relations in Javanese kingship by examining the system of addressing terms in kethoprak. Through critical sociolinguistics study of kethoprak discourse, the complex Javanese language system that is influenced by the royal kingdom and its structure are revealed. Overall, the use of addressing terms in the royal kingdom context was found to be dynamic, break and complement the related previous studies.
Analysis of the Use of English in Slang on Video Content Used by Tiktok Content Creators Nabila Maghfira; Savira Dwi Pratiwi
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.4962

Abstract

One of the dynamics of language use that appears on social media today is the use of slang or slang as a reflection of current language developments. This phenomenon is interesting to talk about, especially the purpose of using slang or why slang is widely used when using social media. The data source for this research is the verbal form found on TikTok social media. This method uses three research stages: the data collection stage, the data analysis stage and the presentation stage of the data analysis results. At the data collection stage, we chose the observation method based on descriptive variables because, in this study, the researcher identified the use of English in social media, especially Tiktok. This method is used during data collection with note-taking techniques, especially slang. The data source in this research is video content. The data comes from several videos on Tiktok related to the slang used by content creators. The analysis results show that slang is used for various purposes, mainly as humorous material, to make it look different and contemporary. It helps facilitate social relations, reduce conversation seriousness, and encourage deep intimacy. Other purposes include showing off, avoiding gossip, and doing something sneaky.
Metonymy of Human Body Organs in Indonesian I Dewa Putu Wijana
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5682

Abstract

This paper will try to describe the human body parts used to express metonymy, and associative patterns which hold between the target domains and the meanings intended by the expressions. By using data collected from Indonesian Big Dictionary added metalinguistic ones whose gramaticalilty and acceptability have been tested empirically to other Indonesian natives. The research found that thare are many human body parts which can be used metonymically, and they can perform various patterns of associative relations, such as part-whole, part-whole, container-contained, instrument-function, symbol-symbolized, and iconic association. Several body parts can be used more than one association, and metaphor and metonymy problems still can not be clearly cut.
Fungsi Wacana Argumentatif dalam Perdebatan Parfum Unisek Angeline Louisabethania
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5720

Abstract

Salah satu produk untuk merawat kecantikan tubuh dan menambah rasa kepercayaan diri adalah parfum. Selama ini masyarakat menganggap bahwa parfum dibedakan untuk kaum perempuan dan laki-laki. Namun, pada kenyataannya parfum uniseks semakin berkembang eksistensinya. Penelitian ini menggunakan data tahun 2008 sampai 2017 berupa argumen-argumen terhadap parfum uniseks yang disebut wacana argumentatif dalam forum debat dan diskusi online Le Sexe des Parfums dalam situs AuParfum Sentez Inspiré. Metode penelitian ini dilakukan melalui berbagai tahap. Pertama, membaca argumen-argumen yang dituturkan penutur. Kedua, mengklasifikasikan data kemudian menganalisisnya menggunakan teori fungsi wacana argumentatif. Tujuan yang ingin dicapai yaitu mengeksplorasi dan menganalisis fungsi wacana argumentatif dalam perdebatan parfum uniseks yang terdapat pada forum debat dan diskusi Le Sexe des Parfums dalam situs AuParfum Sentez Inspiré. Hasil penelitian ini membuktikan bahwa lebih banyak penutur yang mendukung keberadaan parfum uniseks yang dibuktikan oleh fungsi dari wacana tersebut ditulis. Fungsi persuasi adalah fungsi wacana argumentatif yang paling banyak ditemukan dalam forum debat dan diskusi Le Sexe des Parfums. Namun, terdapar fungsi lain yaitu fungsi persuasif dan polemik.
Category Shift pada Terjemahan Tindak Tutur Direktif Film “The Maze Runner: Death Cure” 2018 Dewi Maryam
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5721

Abstract

Salah satu budaya kontemporer yang ada dilingkungan masyarakat era ini adalah film dengan genre science-fiction yang membuka fantasy terhadap dunia imaginer. Film "The Maze Runner: Death Cure 2018” mengangkat dystopian theme yang sangat kaya akan tindak tutur. Salah satunya adalah tindak tutur direktif, misalnya untuk memberikan perintah pada suasana-suasana untuk menyerang lawan. Tuturan tersebut diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dan mengalami beberapa pergeseran- pergeseran kategori. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi terjadinya category shift pada terjemahan tindak tutur direktif pada film “The Maze Runner; Death Cure 2018”. Pengumpulan data dilakukan dengan metode observasi dianalisis dengan pengklasifikasian dan analisis berdasarkan konteks yang dipadankan dengan teori serta penyajiannya data dilakukakan dengan cara deskriptif. Hasil penelitiannya menunjukkan bahwa terdapat banyak Category Shift yang termuat dalam terjemahan tindak tutur direktif. Dari 65 tindak tutur direktif, pergeseran struktur terjadi sebanyak 23 % atau 15x, 63 % atau 41x mengalami pergeseran unit, 26 % atau 17x mengalami pergeseran kelas kata dan frekuensi pergeseran intra sistem sebanyak 23 % atau 15x. Pergeseran yang sering terjadi pada terjemahan tindak tutur direktif adalah pergeseran unit.
Makna Humor Sarkasme yang Ada di Teks Sumber Berbahasa Inggris dan Teks Sasaran Berbahasa Indonesia dalam Film Borat Ghustiva Liani
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 2 (2022): 2022 - Issue 2
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i2.5722

Abstract

Makna yang terkandung dalam ujaran sarkasme terdiri dari dua, yaitu makna humor dan menghina. Kedua makna tersebut dapat ditemukan dalam film Borat yang telah meraih banyak penghargaan. Bagi penonton di negara asal film tersebut tidaklah masalah dalam menangkap makna humor berbalut sarkasme, namun tidak bagi penonton di Indonesia terutama yang kemampuan bahasa Inggrisnya tidak memadai sehingga mereka sangat bergantung pada teks terjemahan film dengan harapan humor sarkasme yang ada di teks sumber (TSu) tersampaikan atau sama persis di teks sasaran (TSa). Oleh karena itu, penelitian ini bertujuan untuk menganalisis persamaan dan perbedaan antara makna humor sarkasme yang ada di TSu berbahasa Inggris dengan makna yang dihasilkan dari penggunaan strategi penerjemahan yang ada di TSa berbahasa Indonesia pada film Borat. Teori yang digunakan adalah teori makna humor sarkasme milik Elizabeth Camp (2011) dan strategi penerjemahan dalam subtitling milik Teresa Tomaszkiewicz (1993). Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif. Data humor sarkasme dijaring berdasarkan kriteria-kriteria yang telah ditentukan (teknik simak catat) lalu dianalisis menggunakan metode deskriptif komparatif untuk mengetahui persamaan dan perbedaan makna antara yang ada di TSu dan TSa. Hasil penelitian menunjukkan bahwa makna humor sarkasme di TSu telah dihilangkan dan dinetralkan di TSa. Alhasil, efek komedi dalam film tersebut tidak dirasakan oleh para penonton berbahasa Indonesia. Penelitian ini merekomendasikan subtitler agar lebih mengoptimalkan sisa karakter dalam baris subtitle, misalnya dengan menambahkan tanda hubung, tanda baca, dan kata tambahan lainnya guna mempertahankan humor sarkasme yang ada dalam film Borat.

Page 8 of 10 | Total Record : 93