cover
Contact Name
Nurilam Harianja
Contact Email
nurilam@unimed.ac.id
Phone
+6281361631356
Journal Mail Official
Prancishexagon@gmail.com
Editorial Address
Jl. Williem Iskandar Pasar V Medan Estate. Medan, 20221, Sumatera Utara, Indonesia.
Location
Kota medan,
Sumatera utara
INDONESIA
Hexagone
ISSN : 23016582     EISSN : 27455386     DOI : -
Core Subject : Education, Social,
Cette revue contient des articles dans les domaines de l’enseignement du français, de la linguistique, de la culture et de la littérature. Jurnal ini memuat artikel dalam bidang Pengajaran, Linguistik, Budaya, dan Sastra bahasa Prancis. This journal contains articles in the field of French Teaching, Linguistics, Culture and Literature.
Articles 210 Documents
Progression Thématique Constante Dans Les Ecritures Narratifs Des Etudiants Du Quatrième Semestre. Mémoire. Section Française du Département de la Langue Étrangère. Faculté de Lettres et d’Arts. Université de Medan. 2016 DEWI PRAHASTUTI; EVI EVIYANTI; HESTI FIBRIASARI
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4621

Abstract

Le but de cette recherche est pour savoir la compétence décrire les textes narratif des étudiants du quatrième semestre. En trouvant leur compétence, on va aussi trouver leur difficulté quand ils sont demandés à ecrire le texte narratif en utilisant la progression constante. À la fin, on fait l’analyse des erreur que les étudiants fait. La théorie utilisée dans cette recherche est fuch (2011:8). La méthode de cette recherche est qualitative. La méthode qualitative est un procès  la recherche qui produit la donnée descriptive comme le mot à l’écrit ou à l’oral des personnes observées. Cette méthode de recherche va expliquer une condition de vérité été donner la priorité à la donnée que la théorie. L’analyse des données utilisera les nombres et les pourcentages en utilisant le système mathématique.  Pour analyser les données, l’auteur demande 20 étudiants à écrire le texte narratif en utilisant la progression constante. Pi = Le résultat de la recherche indique qu’on trouve la progression thématique du thème constante dans presque toutes les écritures narratives des étudiants du quatrième semestre. Cela est prouvé par le pourcentage des difficultés que l’on obtient dans le résultat de la recherche au quatrième chapitre. il existe aussi les difficultés que les étudiants possèdent quand ils écrivent le texte en utilisant la progression thématique du thème constante. Premièrement, il manque des idées quand ils doivent développer leur écriture. Cela est parce qu’ils n’ont pas assez de vocabulaire et comment construire bien les phrases. Deuxième, ils sont difficiles de conjuguer les verbes selon les temps, soit au passé soit au présent. Cela veut dire que leur compétence grammaticale est encore mauvaise. Ensuite, dans les écritures des étudiants, on trouve encore les erreurs qui sont en forme d’erreur grammaticale. Les erreurs que l’auteur trouve dans les écritures des étudiants sont variées. L’erreur de la conjugaison du verbe atteint le pourcentage le plus haut, étant 50%. Ensuite, il existe aussi l’erreur de forme du nom pluriel qui atteint 30% et l’erreur de l’accord qui atteint 20% de tous les pourcentage des erreurs grammaticales trouvées dans toutes les écritures narratives des étudiants du quatrième semestre. Mots de Clé : Erreur, Progression Thèmatique Constante, Étudiant, Narratif.
ANALYSE DE LA PHRASE ASYNDÉTIQUE DANS LES PROVERBES FRANÇAIS Meilisa Sirait; Jubliana Sitompul
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 1 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i1.434

Abstract

Le but de cette recherche est  de montrer les phrases asyndétiques dans les proverbes qui pourraient être insérées la conjonction, savoir les conjonctions qui pourraient relier les propositions de la phrase asyndétique dans ces proverbes et décrire le niveau de compréhension de la phrase asyndétique dans les proverbes français, après avoir inséré la conjonction. La méthode de cette recherche est la méthode descriptive  qualitative. Les données sont accumulées à partir de quelques sources, ce sont : le receuil de proverbes français avec le thème d’amours, d’argents, de Dieu, de femmes et d’hommes. Puis, analyser la phrase asyndétique du proverbe français. Le résultat indique qu’on a trouvé soixante-deux phrases asyndétiques dans le proverbe français qui n’utilisent pas la conjonction, elles sont seulement séparées par le virgule(,) et ces phrases pourraient être insérées la conjonction. Donc, les conjonctions qui pourraient relier les propositions sont les conjonctions de coordination, ce sont : les termes copulatifs (et, ni, puis, alors), disjonctifs (ou, ou bien), adversatifs (mais, cependant), causal (car), consécutifs (donc, c’est pourquoi, par conséquent), puis les conjonctions simples de subordination, ce sont : comme, quand. Et après elles sont réliées par la conjonction convenable, les proverbes sont plus facile à comprendre.
ANALYSE DES MATIÈRES D’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS “CECRL” COMPRÉHENSION ÉCRITE NIVEAU A1 DANS LE SITE PÉDAGOGIQUE WWW.LEPLAISIRDAPPRENDRE.COM Siti Nur Fatimah; Dr. Irwandy M.Pd.; Dr. Evi Eviyanti, M.Pd.
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 6, No 2 (2017): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v6i2.8219

Abstract

ABSTRAK Siti Nur Fatimah, 2133331013. Analisis Materi Pembelajaran  Bahasa Prancis “CECRL” Kompetensi Membaca Tingkat A1 dalam Situs www.leplaisirdapprendre.com. Skripsi. Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis. Jurusan Bahasa Asing. Fakultas Bahasa dan Seni. Unimed. 2017.Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan analisis isi materi permbelajaran bahasa Prancis kompetensi membaca tingkat A1 dalam situs www.leplaisirdapprendre.com berdasarkan standar kurikulum CECRL dan menjelaskan apakah situs www.leplaisirdapprendre.com dapat digunakan dalam pembelajaran bahasa Prancis. Hasil Penelitian menunjukkan bahwa materi pembelajaran untuk kompetensi membaca Delf tingkat A1 terdiri dari 21 materi atau latihan, diantaranya: (1) Unsur Acte de parôle (tindak tutur) terdapat 21 latihan yang sesuai, (2) Unsur Grammaticaux  (gramatikal) terdapat 21 latihan yang sesuai, (3) Unsur Lexiques (kosa kata) terdapat 21 latihan yang sesuai, (4) Unsur Sociaux Culturels (sosial budaya) terdapat 5 latihan sesuai dan 16 latihan tidak sesuai, (5) Unsur Type de Supports (alat pendukung) terdapat 16 latihan sesuai dan 5 latihan tidak sesuai. Situs www.leplaisirapprendre.com untuk kompetensi membaca Delf tingkat A1 dapat digunakan dalam pembelajaran bahasa Prancis. Kata Kunci: Kompetensi membaca, Delf tingkat A1, Situs internet.
LA COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS DE SECTION FRANÇAISE DE L’ANNEÉ SCOLAIRE 2012 / 2013À ÉCRIRE LE TEXTE NARRATIF AU TEMPS PASSÉ monica selvia; marice marice; Elvi Syahrin
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 2, No 2 (2013): Hexagone
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v2i2.1202

Abstract

Monica Selvia. 081222310003. La Compétence des Étudiants du Cinquième Semestre de Section Française de L’année Scolaire 2012/2013 à Écrire le Texte Narratif au Temps Passé, Faculté Des Lettres Et Des Arts, Université De Medan 2013.Le but de la recherche est de : Savoir la compétence des étudiants à écrire le texte narratif au temps passé, connaître les difficultés des étudiants du cinquième semestre à écrire le texte narratif au temps passé, et décrire la faute la plus dominante faite par les étudiants.Cette recherche utilise la méthode descriptive, et pour compter la réliabilité du test, on utilise la forme KR-21. Cette recherche s’est déroulée à l’Unimed à la section française de l’année scolaire 2012 / 2013. L'échantillon est les étudiants du cinquième semestre qui se composentde 27 personnes dans le cours de Rédaction II. Les données obtenues sont analysées en utilisant le pourcentage de distribution de la fréquence relative, La compétence des étudiants du cinquième semestre de section française de l’année scolaire 2012/2013 à écrire le texte narratif au temps passé atteinte 52% se trouventdansla catégorie incompétent ( E ). Et le score total selon le barème A2 atteinte 55,2%.
AMÉLIORATION DE LA COMPÉTENCE DE LA PRODUCTION ORALE EN UTILISANT JEU ROUE TOURNANTE AUX ÉLÈVES À SMAN 11 MEDAN Shafira Tasha Indriani; Evi Eviyanti; Hesti Fibriasari
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 9, No 1 (2020): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v9i1.18911

Abstract

Cette recherche a pour but d’améliorer de la compétence de la production orale des élèves en utilisant jeu Roue Tournante. La méthode de la recherche est une recherche d'action. Les instruments utilisés étaient les fiches d'observation, les questions de test, les questionnaires, les directives d’interview, le plan d'analyse de l' apprentissage (rpp), et documentation. Les objets étaient XI IPS 4 SMAN 11 Medan, qu’il se compose de 32 élèves. La recherche a été effectuée en deux cycles avec trois rencontres à chaque cycle. Le type de données collectées au cours de la recherche est les données qualitatives. Basé sur d’analyse des données, la moyenne de la note des élèves dans pré-test était 55,875, au cycle I était 75 et cycle II était 80. Dans le prétest, il y a 3 élèves avaient obtenu le KKM, 9,375%. Alors dans l’evaluation I, augmenté à 19 élèves qui avaient atteint le KKM, 59,975% et dans l’evaluation II, 25 élèves avaient atteint le KKM, 78,125%. Basé sur des valeurs moyennes, on peut voir que la compétence de la production orale des élèves en utilisant le jeu Roue Tournante a montré une amélioration significative de 55,875 – 80 avec le pourcentage d'élèves qui ont atteint la valeur KKM 9,375% – 78,125%. Donc, on peut conclure que le jeu Roue Tournante peut améliorer la compétence de la production orale des élèves en classe XI IPS 4 SMAN 11 Medan.Mots Clés : Amélioration, Production Orale, Roue Tournante
L’ANALYSE DU MORPHÈME « QUAND » DANS LE JOURNAL ˝LE PARISIEN˝ Pratiwi Pasaribu; Marice Marice; Rabiah Adawi
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 1 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i1.3913

Abstract

RÉSUMÉ Le but de cette recherche est de savoir les fonctions du morphème « quand » qui se trouvent dans le journal ″Le Parisien″ surtout dans la rubrique politique qui est publié du 1 octobre 2015 au 30 octobre 2015. La méthode qui est utilisée dans cette recherche est la méthode qualitative. L’auteur utilise la théorie d’Albert Hamon et utilise le journal ″Le Parisien″ qui est publié en octobre comme les sources de données. Le résultat de cette recherche montre qu’il y a 50 phrases qui ayant le morphème « quand » qui se trouvent dans le journal ″Le Parisien″ surtout dans la rubrique politique qui est publié du 1 octobre 2015 au 30 octobre 2015 sont l’adverbe interrogatif, la conjonction d’opposition, la conjonction de condition et la conjonction de temps. Les fonctions du morphème « quand » comme la conjonction de temps étant 26 fois ou 52%, elle est la plus dominante car la politique contient des choses par rapport au temps : présent, passé et futur. Et puis la conjonction de condition étant 19 fois ou 38% car les phrases dans la rubrique politique montrent une condition d’une politique avec des autres politiques. Ensuite suivi par la conjonction d’opposition étant 4 fois ou 8% parce que quelques phrases expriment l’opposition qui contiennent les qualités contraires et suivi par l’adverbe interrogatif étant 1 fois ou 2% car on voit rarement la phrases interrogatif dans la rubrique politique surtout l’utilisation d’adverbe interrogatif. Mots Clés : morphème, fonctions du morphème « quand »,  journal
EQUIVALENCE DU TEMPS DU VERBE DANS LA TRADUCTION DU ROMAN « LES MOTS » JAHNA RINA BELLA MUNTE; Jubliana Sitompul
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 1 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i1.444

Abstract

Cette recherche a pour but de connaître l’équivalence du temps du verbe imparfait de langue source c’est le français en langue cible c’est l’indonésien dans le roman “Les Mots” par Jean Paul Sartre et dans sa traduction “Kata-Kata”. L’imparfait qui est un temps du verbe que l’on emploie pour parler ce qui est arrivé dans le passé peut aussi exprimer le temps présent et le temps futur dans le  passé. La méthode qu’on utilise dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative. La source des données de ce mémoire est le roman “Les Mots” par Jean Paul sartre et sa traduction “Kata-Kata” par Forum Jakarta Paris. Dans le procès d’analyser les données, premièrement l’auteur cherche tous les verbes qui sont au temps imparfait, et puis analyse le temps qui est exprimé par les verbes trouvés au temps imparfait et les classifie. Ensuite, l’auteur analyse et explique ses équivalences dans le roman traduit. Et en fin, l’auteur fait la conclusion entièrement. Le résultat de cette recherche montre que le temps imparfait n’exprime pas seulement le temps passé, mais il peut également exprimer le temps présent et le temps futur dans le passé et aussi, que l’ixistance du temps imparfait dans la langue cible provoque le changement de classe de mot.
ACTE DE LANGAGE DE REQUÊTE DIRECTE ET INDIRECTE DANS LE FILM AMOUR ET TURBULENCE Dr. Irwandy , M.Pd.; Dra. Elvi Syahrin, M.Hum.
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 6, No 1 (2017): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v6i1.7715

Abstract

ABSTRAK Sartika Purba. 2123131045, “Tindak Tutur Meminta Secara Langsung dan Tidak Langsung dalam Film Amour et Turbulence”. Skripsi. Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis. Jurusan Bahasa Asing. Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Medan 2017.Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis tindak tutur meminta secara langsung dan tidak langsung yang ditemukan dalam film Amour et Turbulence. Teori yang digunakan adalah teori Blum-Kulka dalam penelitian Fallou MBOW (2001).Penelitian ini dilaksanakan di Perpustakan Bahasa dan Seni UNIMED. Metode ini menggunakan deskritif kualitatif.Metode menjelaskan kondisi kebenaran, dan memprioritaskan data yaitu teori. Sumber data yang digunakan adalah film Amour et Turbulence.Setelah melakukan analisis penelitian meminta dakam film ini, dapat kita simpulkan bahwa percakapan meminta secara langsung dan tidak langsung dalam film ini memiliki jenis- jenis bentuk yang sesuai dengan konteks yang berbeda- beda dan terdapat tiga bentuk l’acte de langage de requête directe et indirecte yaitu; la formulation directe, la formulation indirecte conventionnelle, dan la formulation indirecte non-conventionnelle.Berdasarkan hasil penelitian, dapat kita lihat bahwa meminta dalam bentuk l’acte de langage de requête directe et indirecte yang paling dominan menggunakan la formulation directe où le mode impératif. Tendensi dari penggunaan tindak tutur meminta yang ditemukan didalam film ini adalah penggunaan formulation directe en mode impératif yang digunakan oleh semua karakter didalam film, termasuk karakter utamanya. Orang- orang prancis tidak suka mengatakan secara tidak langsung untuk menyatakan satu permintaan atau orang- orang prancis  menyatakan permintaan mereka secara langsung. Dan telah dibuktikan didalam film Amour et Turbulence.Kata kunci: tindak tutur, meminta langsung dan tidak langsung, film Amour et Turbulence.
ANALYSE DE LA FIGURE DE STYLE D’AMPLIFICATION DANS LES CHANSONS DE POP FRANÇAISE Sandora Mariani Lumban Gaol; Isda Pramuniati; Elvi Syahrin
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 2, No 1 (2013): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v2i1.584

Abstract

Cette recherche vise à décrire les figures de style d’amplification dans les chansons sélections d’Olivia Ruiz et Vanessa Paradis. Les but de la recherche sont de décrire les types de la figure de style d’amplification qui utilisé dans les chansons d’Olivia Ruiz et Vanessa Paradis et de trouver la figure de style plus utilisé dans les chansons sélections d’Olivia Ruiz et Vanessa Paradis. Les données qui utilisée sont les paroles de chansons sélections d’Olivia Ruiz et Vanessa Paradis qui trouvé dans les albums Tournée Acoustique, Divine Idylle, J'aime pas l'amour et Elles et lui. L'analyse a trouvé qu'il existe deux types de la figure de style d’amplification qui a utilisé ce sont hyperboles 38,09% et anaphore 61,99%. Baser sur le résultat de la recherche, anaphore devient la figure de style plus utilisé dans les chansons sélections d’Olivia Ruiz et Vanessa Paradis. Mots clés : Les figures de style d’amplification, par exemple : l’hyperbole, l’énumération, la gradation, l’anaphore, la paronomase et l’accumulation.
ANALYSE DE LA TRADUCTION DU VERBE AU PLUS-QUE-PARFAIT DANS LE ROMAN L’ÉTRANGER PAR ALBERT CAMUS Dina Mariantika Simatupang; Marice Marice; Zulherman Zulherman
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 8, No 1 (2019): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v8i1.18892

Abstract

Cette recherche a pour but de savoir(1) les types de la modulation des verbes au plus-que-parfait de la langue française en indonésien, (2) l’équivalence du temps plus-que-parfait de la langue française en indonésien dans le roman l’Étranger. La théorie utilisée dans cette recherche est la théorie de Catford (1974). Cette recherche a été menée dans la salle de lecture de la faculté de langues et arts de l’UNIMED. La méthode utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative.Le résultat montre qu’il y a 167 phrases conjuguées au plus-que-parfait qui se composent de 58 phrases ayant la modulation de niveau, 109 phrases contenant de la modulation de catégorie, ce sont: 104 phrases ont la modulation de l’unité et 5 phrases ont la modulation de classe. Dans ce roman on ne trouve pas la modulation de structure et la modulation d’intrasystème. L’indonésien met les aspects comme «telah, pernah, sudah, habis», le verbetelis (verba telis) et l’adverbe du temps passé comme « tadi, dulu, waktu itu »pour montrer le temps passé. Mots-clés: roman, modulation, équivalence, plus-que-parfait

Page 5 of 21 | Total Record : 210