E-Journal of Linguistics
Vol 15 No 2 (2021): e-jl July

Techniques of Translating Indonesian Legal Texts into English

I Wayan Ana (Warmadewa University)
Ida Ayu Made Puspani (Udayana University, Indonesia)



Article Info

Publish Date
04 Jul 2021

Abstract

Translation techniques are skills, practical arts or procedures used by translators in their translation activities. Translation techniques are applied to assist translators to select the most precise and accurate equivalents in Target Language (TL). This study was carried out to find the techniques used by legal translators in translating legal text. The data for this study were taken from Law No. 25 of 2007 and four notary deeds and two non-notary deeds. The data were qualitatively analyzed based on the theory of translation procedures by Newmark (1988). The result of this study showed that fifteen translation techniques were used by legal translators. Literal translation occupies the top position, followed by calque, pragmatic amplification, established equivalence, translation shift, reversed naturalization, generalization, pragmatic reduction, modulation, compensation, semantic compression, cultural adaptation, borrowing, semantic amplification and description. The result of this study denied Alcaraz and Hughes’ argument that literal translation is not recommended in the translation.

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

eol

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

E-JURNAL LINGUISTIK adalah jurnal ilmiah linguistik yang terbit dua kali setahun, yaitu bulan Maret dan September yang dimulai pada awal bulan September. Jurnal ini memuat artikel yang mengkaji aspek-aspek kebahasaan, baik mikrolinguistik maupun makrolinguistik. Penerbitan jurnal ini bertujuan ...