Thans, Peggy Magdalena Jona
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

IDENTITAS KELOKALAN SEBAGAI REPRESENTASI DALAM ALKITAB BAHASA MELAYU KUPANG Indentity of The Locals as Represented in The Language of The Kupang-Malay Bible Thans, Peggy Magdalena Jona
Jurnal Lingko : Jurnal Kebahasaan dan Kesastraan Vol 2, No 2 (2020): Desember 2020
Publisher : Kantor Bahasa NTT

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/jl.v2i2.52

Abstract

AbstrakArtikel ini memaparkan identitas komunitas penutur bahasa (kreol) yang direpresentasikan di dalam Alkitab terjemahan Melayu-Kupang. Penutur bahasa, secara implisit, cenderung menunjukkan kepercayaanya, nilai yang dianut, serta kebutuhan melalui wacana dalam komunikasi. Hal tersebut terwujud melalui interaksi terdahulu hingga saat kini. ‘Index of importance’ atau kategori kepentingan dari suatu komunitas dirasakan oleh penuturnya melalui ciri linguistik kebahasaan karena bahasa membentuk tatanan sosial dan interaksi suatu relasi. Setiap penutur bahasa terasosiasi dengan penanda leksikal tertentu dan penanda tersebut berganti seiring perubahan konteks komunikasi yang terjadi. Identitas lokal yang digambarkan Alkitab Terjemahan Bahasa (kreol) Kupang berdasarkan prinsip penerjemahan kebermaknaan, dan mengintegrasikan budaya dan tradisi komunitas penutur kreol MelayuKupang. Inti analisis mencakup indeks perubahan dalam status sosial; nama baru, panggilan sapaan dalam relasi horisontal dan vertikal, kesopanan bahasa, kata leksikal, dan konteks situasi. Disimpulkan bahwa komunitas penutur kreol Melayu Kupang yang digambarkan dalam Alkitab terjemahan tersebut belum seutuhnya tercermin berdasarkan keadaan dan tradisi sesungguhnya: kategori rujukan dalam interaksi sosial dengan penggunaan ‘register’ yang berbeda; pilihan diksi untuk wacana bervariasi; tingkat kesopanan; relasi vertikal dan horisontal. Revisi pada terjemahan Alkitab KM sangat diperlukan karena merefleksikan gambaran komunitas Melayu Kupang kepada publik. Kata-kata kunci: konstruksi interaksi, status sosial, identitas setempat AbstractThis present paper discusses the local identity represented in the Kupang-Malay creole translated Bible. Language speakers implicitly reflect their beliefs, values, and needs through their language and discourse during communication. They were shared through past and present interaction. The speakers index of importance or category of interest is experienced by the speakers and manifested into linguistics features. Within this social construct, each speaker is associated with specific lexical markers in different contexts. This paper discusses how Kupang-Malay reflects local identity. The analysis covers the index of change, terms of address in the vertical and horizontal direction. The primary data is Kupang Malay Bible. The results of the analysis show that overall the Kupang-Malay community has not represented well in the Bible: in terms of the category of reference they commonly use, registers, level of politeness in language usage across ages, vertical and horizontal relationships. A room for improvement on the Bible translation is needed to represent the Kupang-Malay community better.Keywords: interactional construct, social status, local identity