Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Insyirah: Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Studi Islam

THE IMPACT OF GENDER ON THE ARABIC LANGUAGE IN THE INTERPRETATION OF RELIGIOUS TEXTS ACCORDING TO NASR HAMID ABU ZAYD Yusroh Yusroh; Fitria Sari Yunianti
Insyirah: Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Studi Islam Vol. 3 No. 1 (2020): June 2020
Publisher : Universitas Ahmad Dahlan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26555/insyirah.v3i1.2776

Abstract

This paper discusses the impact of gender on the Arabic language in the interpretation of religious texts according to Nasr Hamid Abu Zayd, which relates to the jurisprudence of contemporary Muslim women in a gendered way through his contemporary reading of hermeneuticalism on the texts of the verses of the Qur'an, especially those related to the conditions of Muslim women in his book Circles of Fear: Reading in the Discourse of Women. The search results are that some of his gender views can be studied from his studies on the provisions of provisions relating to women registered in Surat Al-Nisaa, which the topic is about marriage, divorce, polygamy, inheritance, hijab and nakedness. He saw that the articles on women need to be analyzed because there is equality between men and women and gender equality is one of the purposes of legislation.
Teknik dan Kualitas Penerjemahan Frasa Washfi pada Novel Zeina Karya Nawal El Sadawi Aditya Prayogo; Fitria Sari Yunianti
Insyirah: Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Studi Islam Vol. 4 No. 1 (2021): June 2021
Publisher : Universitas Ahmad Dahlan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26555/insyirah.v4i1.4778

Abstract

This research explain the techniques and quality assessment of the translation of washfi phrases in the novel Zeina's translation by Nawal El Saadawi. This research is a part of translation criticism by using the descriptive analysis method. This research uses a qualitative approach in analyzing translation techniques by applying Newmark's theory of translation techniques. In addition, a quantitative approach is also used in assessing the quality of translation by applying the theory of translation quality assessment by Nababan. The results of this research indicate that there are 348 data on washfi phrases in the novel Zeina and 40 data on washfi phrases in this study. The techniques used in translation are 10 of 16 Newmark translation techniques. The ten techniques are literal translation technique, transference, reduction, expansion, transposition, synonymy, modulation, naturalization, paraphrasing, and recognized translation technique. As for the assessment of translation quality, the most acceptable translation qualities were literal translation techniques and synonymy techniques (77%). Meanwhile, the lowest acceptance quality was naturalization technique, which was 62%. Then, the quality of easy / high readability is in the paraphrasing technique, which is 76%. While the quality of the lowest readability is naturalization technique, which is 46%.