Dyah Raina Purwaningsih
Jenderal Soedirman University

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Translation Techniques and Acceptability of Onomatopoeia in Herge’s The Adventure of Tintin Comic Inas Haninisa; Dyah Raina Purwaningsih; Raden Pujo Handoyo
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3502

Abstract

This research is aimed to analyze the types of onomatopoeia, techniques of translation as well as the acceptability aspect of the translated onomatopoeia in The Adventure of Tintin comic in order to compare how English and Indonesian in naming the sound of something and know how translation techniques can affect the quality of translation products. This research used descriptive qualitative method and total sampling. This research primarily applied the theory of onomatopoeia especially the types of onomatopoeia from Thomas and Clara (2004:4), Molina and Albir’s (2002: 509) theory of translation techniques and Translation Quality Assessment (TQA) proposed by Nababan (2012: 44) which focused on acceptability aspect. The result shows that there are 121 data found in 21 comic series of Tintin. There are four types of onomatopoeia which are call of animals (19%), sound made by humans (17.3%), sound of nature (8.3%) and miscellaneous sound (55.4%). Meanwhile, techniques that are used by the translator are only five techniques. The techniques consist of adaptation (5%), borrowing (34.7%), discursive creation (19%), established equivalent (37.2%), and reduction (4.1%). At last, the translated onomatopoeia in Tintin comic are predominantly acceptable which has a total 82% of onomatopoeia, 15% belong to less acceptable, and 3% belong to unacceptable
Redefining Banyumas Local Values: Symbolisms in Batik Motifs Dyah Raina Purwaningsih; Ika Maratus Sholikhah; Erna Wardani
Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v12i3.4206

Abstract

This research aimed to find the types of signs using Peircean semiotic theory namely icon, index, and symbol in Banyumas batik motifs. The researchers were going to describe the Banyumas local values depicted in each of the batik motifs. Moreover, Banyumas local values were reflected from the explained batik motifs. This research was a descriptive qualitative research by applying embedded-case study. The research was limited on Banyumas batik motifs which contained natural symbols; they were Jahe Rajang, Lumbon, Babon Angrem, Peksi Gowok, and Serayuan. There were two types of data to be analyzed, namely primary and secondary data. There were two key informants that the researchers met and interviewed to obtain more reliable data. To gain the primary data, the researchers conducted some series of interview with the first informant, a Banyumas batik artisan who was very dedicated to maintain the existence of batik tulis (hand-painted batik). Meanwhile, to gain the secondary data, the researchers visited a Banyumas culture activist. The results show that Banyumas batik motifs are made with certain purposes and meanings. Each of the motifs analyzed in this research carries important signs. It reflects the values and beliefs adhered by the local people. Through these motifs and the appreciation of batik, Banyumas local value like Cablaka (straightforward, honest, and genuine) reflects the index as one type of sign.