Mustolikh Khabibul Umam
UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Google Translate in Tarjamah Learning at Arabic Language Education UIN Walisongo Semarang Mustolikh Khabibul Umam
Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language Vol 1 No 1 (2021): Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language
Publisher : Institut Agama Islam Ma'arif NU (IAIMNU) Metro Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25217/mantiqutayr.v1i1.1279

Abstract

The development of translator applications in the last decade, has had a significant impact on the results of learning tarjamah to students majoring in Arabic language education (PBA), the ability of translator applications is increasing all the time with improved data retrieval processes and systematic search procedures. A number of Students of PBA UIN Walisongo Semarang consider the application of translation known as Google Translate to be an indispensable tool to save time and effort. However, how this application has a role to play in the process of learning tarjamah. This research is intended to answer the problem: 1) What is the role of Google Translate in the process of translating Arabic text?. 2) What impact does it have on the use of Google Translate apps?. This research is a qualitative research category that is analyzed using statistical techniques with data collection techniques in the form of interviews, questionnaires and also documentation. The data is analyzed using qualitative descriptive analysis strategies and qualitative verification. The results showed that Google Translate has a considerable contribution to the translation process of PBA students. The average test results of questionnaires get more than 56% in several categories, namely in terms of intensity of use, function, effectiveness, how to use, impact of use, efficiency, quality, facilities, benefits, disadvantages and advantages. The use of this machine translator also has an impact on students. The results showed 58% for positive impact and 42% for negative impact on the use of internet-based translation application.
Dirasah Tahliliyyah Fii Tarjamat Al-Lughat Al-Arabiyyat Li Talaamiidz al-Shaff Al-Tsaamin Fii al-Madrasah al-Mutawassithah al-Islamiyyat al-Namudzajiyyat al-Hukuumiyyat Brebes Mustolikh Khabibul Umam
TSAQOFIYA : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab Vol 3 No 1 (2021): Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Jurusan Pendidikan Bahasa Arab IAIN Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21154/tsaqofiya.v3i1.71

Abstract

This study aims to answer these research questions: 1) what are the common problems in the translation of Arabic into Indonesian in term of vocabulary for eighth-grade students at MTsN Model Brebes?; 2) how is the treatment to solve problems in the translation of Arabic into Indonesian in term of vocabulary for eighth-grade students at MTsN Model Brebes?. In order to answer these questions, the researcher conducted a field study at MTsN Model Brebes. The required data was collected through testing, observation, interview, and documentary study. The data analyzed by a descriptive qualitative approach. The result shows: 1) the students' problems in the translation of Arabic into Indonesian in term of vocabulary for eighth-grade students at MTsN Model Brebes is the lack of understanding of the application of rules and conformity of meaning. The composition of arabic sentences is different from the composition of Indonesian sentences. The students often translate from arabic into Indonesian word by word, and many of them didn't understand this way or method so they find it difficult to arrange the sentence into Indonesian. 2) the treatment to solve problems in the translation of Arabic into Indonesian in term of vocabulary for eighth-grade students of MTsN Model Brebes is to encourage the students to memorize the vocabulary, because that is the basic to learn and master arabic, and the teacher should mention and explain the repetitively especially on the grammatical aspect. It will ease the students to understand the grammar and increasing their ability to arrange the vocabulary, and also to encourage the students to translate the arabic sentences and using them in daily conversation in term of meaning application