Tawalinuddin Haris, Tawalinuddin
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Indonesia Depok

Published : 4 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Inskripsi Ashabul Kahfi pada Mihrab Masjid Agung Surakarta Haris, Tawalinuddin
SUHUF Vol 5 No 1 (2012)
Publisher : Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22548/shf.v5i1.52

Abstract

The Great Mosque of Surakarta is among the old mosques in Java that served as a royal mosque. The employees of the mosque  were appointed by the Susunan of Surakarta and granted positions as courtiers. Since October 1, 1948, the management of the Great Mosque has been under the Ministry of Religious Affairs as stated in the Regulation of the Minister of Religious Affairs, dated on January 18, 1947 No. 3/1947 concerning the  finanical resources  of the Great Mosque. Above the Mosque’s mihrab there is found the relief of a tughra,  crown, and a number of Arabic inscriptions, including the names of figures who remind us of the names of the sleepers in the story of the Cave Dwellers (Ashab al Kahfi).
Al-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA SASAK: Beberapa Catatan Haris, Tawalinuddin
SUHUF Vol 10 No 1 (2017)
Publisher : Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22548/shf.v10i1.250

Abstract

One of the translations of the Qur'an into the local language is the Qur'an and its translation in Sasak language, the language of the natives of Lombok Island. Although the members of the translation team are academics from the Sasak tribe, there are some errors and weaknesses. This is due to various factors. First, the native Sasak speakers are not automatically experts in Sasak. Second, there are many Indonesian vocabularies whose synonyms are hard to find in Sasak. Third, Sasak language has various dialects, and fourth, the Sasak language has a level of ethics in its application, both in written language (verbal) and in spoken language (conversation) associated with a certain social status. Those factors seem to be overlooked, so the Sasak language used in the translation of the Qur'an seems to be rather rude and harsh, using mixed dialects, and there are many inappropriate word choices, inconsistency in translation, and so on. Keywords The Qur'an translation, Sasak language, dialect, translation, vocabulary.
Bendera Macan Ali Koleksi Museum Tekstil Jakarta Haris, Tawalinuddin
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The Textile Museum of Jakarta in Tanah Abang preserves a ragged animal calligraphy embroidered in indigo banner framed in white silk cloth of the Cirebon Sultanate made in 1797. The old bunting has three pictures of “Ali” Tiger painted in Arabic letters, a double-edged Sword of Zulfakar, four magical square boxes decorated with Arabic inscription, and Arabic letters quoted from the Quran on five-cornered stars. The paper describes the significance of the regalia: it does not only function as the symbol of sovereignty of the Cirebon Sultanate, but it also has a magical power to protect the kingdom.
Kesultanan Bima di Pulau Sumbawa Haris, Tawalinuddin
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 8, No. 1
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Bima is a region that has been attracting researchers' attention, which should not be surprising because it has always been a multicultural region. Its history reveals that Bima was one of the sailing routes, especially of the Malay Muslim traders, sailing from the direction of East Java. Bima then became a center of the Islamic rule in the eastern Nusantara. This paper discusses a brief history of how Bima became a center of Islamic rule that was strongly influenced by the Malays.