Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

The Students’ Speaking Skill Analaysis on Local Wisdom- Based Topics (A Study at the First Year Grade of Mathematics Department of Unswagati) Devi Siti Afiah
Academic Journal PERSPECTIVE: Education, Language, and Literature Vol 5, No 2 (2017)
Publisher : Lembaga Penelitian (The Institute of Research) Universitas Swadaya Gunung Jati

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (641.512 KB) | DOI: 10.33603/perspective.v5i2.822

Abstract

The goals of this research are (1) to know what students’ responses toward WH question tehnique; (2) to know whether the WH Question can improve students’ math in English. This research used the descriptive qualitative method. The writer described and analyzed the students’ mistakes in speaking skill using local materials. The research was carried out at the first year students of math department in 2016/2017 academic year. It was strated from September 2016 to January 2017. The population was the first semester students of math department in academic year of 2016/2017. The number of population were 21 students. The results of this research were (1) the tudents gave good responses toward the WH Questions learning, and (2) the WH questions improved the Math students’ ability in learning English. Keywords: Speaking, Local-wisdom, WH-questions
CHILDRENS’ BILINGUAL STORY BOOK ANALYSIS USING SHIFT AND LITERAL TRANSLATION Devi Siti Afiah
Caruban: Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan Dasar Vol 1, No 1 (2018): Edisi Januari
Publisher : UNIVERSITAS SWADAYA GUNUNG JATI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (485.124 KB) | DOI: 10.33603/cjiipd.v1i1.1177

Abstract

AbstractThis reseach aims to know how many shift technique and literal methode used in translating childrens’ billingual story book, entititled: Munch!Munch!Munch! publisher Erlangga Kids. To analyze this research, the reseacher used a descriptive qualitative method. Using documents as the data, it taken from the book entittled Munch!, Munch!, Munch! Consists of 28 sentences, then each sentence analyzed using shift technique and literal methode. The results are found 19 shift and 12 literal. Based on the results above, it shows that the translator has tried to translate this book seriously. It means she/he tried getting meaning of source language readable and natural. Unfortunately, the translator is still inconsistent in choosing meaning of target language. E.g there are some plural words but only a few of plural that translated in plural too. There is the singular word but transaltor translate it to plural. In my opinion, the writer who involve the translator (only has english knowlede does not has transaltion knowldge) should learn translation materials. It will help her/him to make good translating. It means the translator will find the meaning in source language more readable, natural and accurate.  Keywords: Billingual story; Children’s book; Literal; Shift; Translation.