Claim Missing Document
Check
Articles

Found 7 Documents
Search

UNGKAPAN HONORIFIK MUTLAK DALAM MENGAKOMODASI SAPAAN DAN VERBA KEISLAMAN PADA NOVEL KARYA OKKY MADASARI Zaman, Mochamad Nuruz
Khazanah: Jurnal Studi Islam dan Humaniora Vol 16, No 1 (2018)
Publisher : UIN Antasari

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (497.099 KB) | DOI: 10.18592/khazanah.v16i1.2130

Abstract

Abstract: This research is sociolinguistics approach of language contact of absolute honorifics in accommodating Islamic addresses and verbs on Okky Madasari’s novels. This is conducted by qualitatively descriptive by analyzing the data to be categorized the Islamic addresses and verbs in order to focus on those novels. Islamic addresses consist of nobility, general society, and Islamic verbs simultaneously able to well integrate on Okky Madasari’s novels. This development of Islamic addresses and verbs is substantially supporting theory of honorifics expressions focusing on Javenese lexicon and Indonesian language referent of respecting the utterance participants based on appropriate words.Abstrak: Penelitian ini merupakan kajian sosilinguistik dalam menelaah kontak bahasa pada ungkapan honorifik mutlak dalam mengakomodasi sapaan dan verba keislaman pada novel karya Okky Madasari. Dikaji secara kualitatif deskriptif dengan analisis data secara domain untuk pengkategorian jenis sapaan dan verba keislaman agar terfokus pada keempat novel. Sapaan keagamaan kebangsawanan, masyarakat umum dan verba keislaman secara simultan mampu berintegrasi pada novel karya Okky Madasari. Pengembangan teori sapaan dan verba keislaman ini merupakan substansial pendukung teori ungkapan honorifik mutlak agar mampu difokuskan pada leksikon bahasa Jawa dan kata sandang bahasa Indonesia dalam pola meninggikan pelibat tuturan sesuai pilihan kata yang tepat.
IDEN TRANSLATOR VS GOOGLE TERJEMAHAN: BIAS GENDER DALAM ALAT BANTU ELEKTRONIK PENERJEMAHAN DALAM JARINGAN Mochamad Nuruz Zaman
RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 12, No 1 (2019)
Publisher : Universitas Negeri Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (571.786 KB) | DOI: 10.26858/retorika.v12i1.7386

Abstract

ID <> EN Translator vs Google Translation: Gender Bias in Electronic Translation Tools Online. This study investigates the gender bias expression of the pronoun “dia (pronoun of Indonesia language)” that does not refer yet the absolute gender either man or woman in the translation online tools of android play store. This study was designed descriptive qualitative with purposive sampling. Data collection is done by analyzing documents, namely analyzing data related to gender bias in the object of study. The results showed that negative meanings for men were less than positive. Negative meaning for women is more than the positive meaning.
TRAINING WITH CLASS AND PRACTICE SYSTEM OR E-LEARNING: A FAIRNESS OF FREE PRE-EMPLOYMENT TRAINING WITHOUT WARRANTY Mochamad Nuruz Zaman; Muhammad Ahmi Husein
Journal of Risk and Uncertainty Issues Vol. 1 No. 1 (2022): Journal of Risk and Uncertainty Issues
Publisher : Scientia Integritas Utama

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (268.502 KB) | DOI: 10.56282/jrui.v1i1.230

Abstract

Preemployment training merupakan bagian dari corporate social responsibility (CSR) yang harus dijalankan oleh pabrikan bersama pemerintah, mengingat pemerintah sangat membutuhkan investasi untuk menggerakan perekonomian negara, sedangkan investor atau pabrikan sangat mengharapkan tersedianya tenaga kerja dan tawaran kerjasama kemitraan dari pemerintah dalam hal rekrutmen dan pelatihan. Studi ini menghasilkan dua kesimpulan. Pertama, adalah adil jika pabrik yang memiliki sarana dan prasarana pelatihan praktek yang lengkap untuk menyelenggarakan pelatihan prakerja hingga selesai. Kedua, pelatihan yang dilakukan pabrik harus dengan sistem kelas dan praktek secara langsung karena produk pabrik berhubungan dengan keselamatan penggunanya.
WHEN GRAMMARLY EVALUATES THE TRANSLATION RESULTS: A CORPUS LINGUISTICS Mochamad Nuruz Zaman; Eky Erlanda Edel; Septina Indrayani
Jurnal Pendidikan Humaniora Vol 11, No 1: March 2023
Publisher : Pascasarjana UM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study investigates the performance of the translation correction tool, Grammarly, in assessing the accuracy of translations; with a descriptive-based qualitative method. The object of this research is the bilingual annual report of PT. Gudang Garam Tbk, which was officially released from the website. Data is collected by analyzing documents and generating data findings. The data is further analyzed by ethnographic methods using domain, taxonomy, componential, and cultural themes. The findings are patterned manually with the classification of translation techniques, which resulted in accurate, inaccurate, and inaccurate translations. This finding reviews the Grammarly evaluating system to assess accuracy so that there are differences between manual analysis and system assessment (translation correction tool). This research contributes to the dynamics of translation learning technology to prioritize manual editing because the system does not have the accuracy to meet industry needs.
SAFE HARBOUR DALAM OPEN, DISTANCE, AND DIGITAL EDUCATION (ODDE) DI INDONESIA Mochamad Nuruz Zaman
Journal of Entrepreneurship and Financial Technology Vol. 1 No. 1 (2022): Journal of Entrepreneurship and Financial Technology
Publisher : Scientia Integritas Utama

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56282/jeft.v1i1.351

Abstract

Peran open, distance, and digital education (ODDE) yang selama ini diabaikan menjadi sangat penting, yakni sebagai penyelamat pendidikan selama pandemi COVID-19 dan justru semakin kuat di era pasca-COVID. Namun, penting menjawab permasalahan yang mempertanyakan bagaimana perlindungan hukum terhadap penyelenggara ODDE di Indonesia, mengingat prose belajar dan menjara secara online, misalkan melalui zoom atau microsoft teams, berpotensi melanggar UU ITE atau menampilkan konten illegal atau melakukan pelanggaran hak cipta. Disimpulkan bahwa perlindungan hukum terhadap penyelenggara ODDE di Indonesia perlu diatur dalam tatanan undang-undang sektoral atau lex specialist-nya, mengingat meskipun UU Guru dan Dosen dan Permendikbud Nomor 10 Tahun 2017 telah memberikan perlindungan terhadap guru dalam pelaksanaan tugas, namun dalam menjawab kasus terkait akan memerlukan argumentasi hukum yang sulit, lebih mendalam dan panjang.
Analysis of the Translation Technique for "Easy" Song Lyrics from English to Indonesian in the Video Clip by Troye Sivan Rahma Ayu Nadya Safira; Mochamad Nuruz Zaman
Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal Vol. 2 No. 2 (2023)
Publisher : English Language Education Study Program, Faculty of Social, Economics, and Humanities, University of Nahdlatul Ulama Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8198268

Abstract

The increasingly global use of digital music platforms is of course very helpful for artists to introduce their work to all fans from various walks of life and languages around the world. one of which was done by an artist named Troye Sivan, who included hard subtitles in the Indonesian language in the video clip for the song "Easy". This study raises the title "Analysis of the Translation of the Lyrics of the Song "Easy" from English to Indonesian in the Video Clip by Troye Sivan". This study aims to find out what techniques are used in the process of translating the lyrics of the song "Easy" by Troye Sivan. The research method used is descriptive qualitative and uses the translation theory of Molina and Albir. The results of this study are that there are 5 translation techniques used, namely: Literal Translation with 20 data, Adaptation with 7 data, Compensation with 1 data, Transposition with 2 data.
A GLOSSARY OF LEGAL TERMS IN A SCENARIO-BASED JUDICIAL CONTEXT Mochamad Nuruz Zaman; Reza Sukma Nugraha
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 19, No 1 (2024): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v19i1.23038

Abstract

The use of English in judicial interactions has increased during court proceedings. A glossary is necessary to design bilingual usage in the context of real-life scenarios. This study is grounded in two theoretical foundations: legal terminology and an ethnographic approach. Qualitative research is employed to investigate the cases presented in the issue. Data are obtained through document analysis and interviews containing technical terms related to the field of judiciary and its scenarios. The data are analyzed using domain, componential, taxonomy, and cultural themes to implement the glossary design based on interviews with language practitioners in the judicial domain. Ten data samples are presented to consider the context, connotations, and clarity of the translations in judicial practice. The findings of this research indicate that implementing an ethnographic approach in designing a scenario-based bilingual legal terminology glossary has significant benefits in ensuring the appropriateness and accuracy of translating legal terms between Indonesian and English.