Julia Eka Rini
Petra Christian University

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Linguistic Analysis of Dove Indonesia’s Website and Its Localization Evita Husodo; Julia Eka Rini
Kata Kita: Journal of Language, Literature, and Teaching Vol 11, No 2 (2023)
Publisher : Institute of Research and Community Outreach - Petra Christian University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.9744/katakita.11.2.197-205

Abstract

This paper analyzes the website localization of Dove Indonesia’s website. The study, then, analyzes the adaptation and the translation technique of the translation part that includes the home page and its first next link of the website. In analyzing website localization, the theories that are used are the theory of website localization by Pym (2012) and the translation technique by Molina and Albir (2002). This study found that the website is highly localized with both adaptation and translation. Adaptation includes changes in data and time format, legal inventions, and content. The translation itself uses single and duplet translation techniques. Single technique includes amplification, borrowing, compensation, discursive creation, generalization, literal translation, modulation, particularization, reduction, and transposition. Duplet technique includes compensation and borrowing and reduction and amplification. However, the mostly used translation technique is a single technique, literal translation.
Strategies Used in the Translation of Hidden Potential Tiffany Vivian Wijaya; Julia Eka Rini
Kata Kita: Journal of Language, Literature, and Teaching Vol 12, No 1 (2024)
Publisher : Institute of Research and Community Outreach - Petra Christian University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.9744/katakita.12.1.43-48

Abstract

In translating, difficulties often emerge during the translation process. In translating the book entitled Hidden Potential written by Wendy Pope from English to Bahasa Indonesia, Mona Baker’s translation strategies are used to overcome the difficulties that emerge in the translation process. The strategies used are as follows: translation by a more general word, translation by a more neutral word, translation by cultural translation, and translation by omission. The strategy of translation by illustration is not used since this book contains only words without any pictures or illustrations.