Fauziyah - Latif
Universitas Jenderal Soedirman

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Penerjemahan Audio Informasi Objek Wisata Guci Dengan Metode Komunikatif di Dinas Kepemudaan, Olahraga, dan Pariwisata Kabupaten Tegal Fauziyah - Latif; Kuntarto Kuntarto
CHANGLUN: Chinese Language, Literature, Culture and Linguistic Vol 2 No 2 (2023): Desember 2023
Publisher : Program Studi D3 Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstrak Artikel ini berjudul “Penerjemahan Audio Informasi Objek Wisata Guci Dengan Metode Komunikatif Di Dinas Kepemudaan, Olahraga, Dan Pariwisata Kabupaten Tegal”. Kegiatan praktik kerja dilakukan di Dinas kepemudaan, Olahraga dan Pariwisata Kabupaten Tegal, pada bulan September 2021 sampai bulan Maret 2022. Tujuan dari artikel ini adalah melakukan penerjemahan audio informasi objek wisata Guci dari bahasa Indonesia ke bahasa Mandarin. Pada pengumpulan data, penulis menggunakan empat metode yaitu, studi pustaka, jelajah internet, observasi non partisipan, dan wawancara. Dalam proses penerjemahan penulis menggunakan metode komunikatif, karena hasil terjemahan dengan metode komunikatif sesuai dengan tata bahasa bahasa sasaran. Hasil dari artikel ini adalah berupa transkrip isi rekaman dan rekaman audio informasi objek wisata Guci dalam dua versi yaitu pada saat pandemi dan pada saat normal. Audio informasi ini telah diterima oleh kantor Unit Pelaksana Teknis Daerah (UPTD) Guci. Kata Kunci : Penerjemahan, Audio Informasi, Metode Komunikatif, Objek Wisata ABSTRACT This article is entitled "Audio Translation of Guci Tourism Object Information Using the Communicative Method at the Tegal Regency Youth, Sports and Tourism Office". Practical work activities are carried out at the Youth, Sports and Tourism Office of Tegal Regency, from September 2021 to March 2022. The purpose of this article is to translate audio information on the Guci tourist attraction from Indonesian to Mandarin. In data collection, the authors used four methods, namely, literature study, internet browsing, non-participant observation, and interviews. In the process of translating the writer uses the communicative method, because the results of the translation using the communicative method are in accordance with the grammar of the target language. The results of this article are in the form of a transcript of the contents of the recording and audio recording of information on the Guci tourist attraction in two versions, namely during a pandemic and during normal times. This audio information has been received by the Guci Regional Technical Implementation Unit (UPTD) office. Keywords: Translation, Audio Information, Communicative Methods, Tourist Attractions