Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

AN ANALYSIS TRANSLATION OF WORD FORMATION FROM ENGLISH INTO INDONESIAN ON PRINCIPLES OF LANGUAGE LEARNING AND TEACHING Sholihin; M. Yani
JURNAL PENDIDIKAN BAHASA Vol 7 No 1 (2017): JURNAL PENDIDIKAN BAHASA
Publisher : STKIP Taman Siswa Bima

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

There are some unproffesional translators in Indonesia. It can be proved that there are some translator are not capable enough in the source and target language and in the technique of the translation. In addition there are some translation works from indonesian into English still uses Indonesian structure. So, it can be said that the quality of the translation, especially from English into Indonesian is still questionable and unsatisfactory. The wise solution for many problems presented above is translation. Translation is the process of replacement’s meaning, message and style from one Language to another in the written form. One of the translation theories should be known by the translator is words formation. Words formation is the the way used by the translator in translating the language. The finding of this study shows that the translator uses three process on principles of language learning and teaching book. Those prosedures are derivation, compounding and acronyms. Then, almost of all process used by the translators are words formation. These inappropriateness sentence involve the structure or the grammar of the sentence.The researcher suggest to the next researcher to conduct the words formation in another object.
An Annotated Translation Of “Techniques And Principles In Language Teaching” (Teaching Techniques In English As A Second Language Sholihin
JURNAL PENDIDIKAN BAHASA Vol 7 No 2 (2017): JURNAL PENDIDIKAN BAHASA
Publisher : STKIP Taman Siswa Bima

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study is an annotated translation. The object of the study is a book which is entitled techniques and principles in language teaching by Diana Larsen – freeman. The problems of this study are: (1) “what are the difficulties encountered by the researcher when translating techniques and principles in language teaching into Indonesian, and (2) ‘how are those difficulties solved in the translation?”. The purposes of this study are: (1) to attain factual information concerning the problems faced the researcher in translating the source text; and (2) to give plausible solutions to the difficulties. In conducting this annotated translation, the researcher answers the questions that emerge in the introspective and retrospective study. The result of the study covered two main points. First, finding revealed that from the twenty five most difficult problems, eight were in the form of grammatical structures, and seventeen.
An Annotated Translation Of “Techniques And Principles In Language Teaching” (Teaching Techniques In English As A Second Language) Sholihin
JURNAL PENDIDIKAN BAHASA Vol 8 No 1 (2018): JURNAL PENDIDIKAN BAHASA
Publisher : STKIP Taman Siswa Bima

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study is an annotated translation. The object of the study is a book which is entitled techniques and principles in language teaching by Diana Larsen – freeman. The problems of this study are: (1) “what are the difficulties encountered by the researcher when translating techniques and principles in language teaching into Indonesian, and (2) ‘how are those difficulties solved in the translation?”. The purposes of this study are: (1) to attain factual information concerning the problems faced the researcher in translating the source text; and (2) to give plausible solutions to the difficulties. In conducting this annotated translation, the researcher answers the questions that emerge in the introspective and retrospective study. The result of the study covered two main points. First, finding revealed that from the twenty five most difficult problems, eight were in the form of grammatical structures, and seventeen
Students’ Ability in Translating English Active and Passive Sentences Into Indonesian Sholihin; Kurniawan
JURNAL PENDIDIKAN BAHASA Vol 8 No 2 (2018): JURNAL PENDIDIKAN BAHASA
Publisher : STKIP Taman Siswa Bima

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The researcher described about there was one problem of this study namely: (1) how is the students ability in translating english active and passive sentences into indonesian. While the purpose of this study namely: to know the student s ability in translating english active and passive sentences into indonesian. The method used in the study was a descriptive method. While the subject of this study was the eleventh grade of SMA Negeri 2 Woha, the researcher used english test as an instrument in collecting the data, the type of test was essay. The researcher anlyzed the data was descriptive statistics namelyideal mean score and ideal standard deviation for measured students ability in translating english active and passive into indonesian. Based on the result of data used test was essay test, the test consisted of 15 items. The highest score was 13 and lowest was 8. The mean score was obtained in this examination was 10,96 and standar deviation was categories into average level. The result of discussion that students ability in translating english active and passive sentences into indonesian was still in average level in translating english active and passive sentences. In can be conclue that can be more active in the translating class in which concern to get the high target in learning english translating achievement and the subject the other especially for translating active and passive sentence.