Sriyono Sriyono
Faculty of Social and Cultural Sciences. Universitas Trunojoyo Madura, Bangkalan.

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

TERJEMAHAN CONJUNCTIVE RELATION (CR) DALAM NOVEL MIXED BLESSINGS DAN NOVEL BERKAH PENUH COBAAN Sriyono Sriyono
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 6, No 1 (2011): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v6i1.1297

Abstract

This paper discusses the form and meaning of conjunctive relation and how conjunctive relation is translated from source language into target language. The different system amongst languages  in forming words, sentences or paragraph might  represent  peculiar form and meaning. As a part of element in determining logical meaning, conjunctive relation can be in the  form of conjunction, verb, noun, preposition and implicit. Those forms signal how unity of a text is constructed. In translation, the use of conjunctive relation forms frequently make problem for translators since it is closely related to logical meaning in a text.  In translating text, different meaning between two languages should be occasionally translated into different form and meaning of the two languages. To understand a text comprehensively, a reader must know the unity of a text. One of the aspects to determine unity of a text in translation is conjunctive relation. The unity of a text can be covered with the conjunctive relation which signal logical relation among clauses, sentences and paragraph, so that in translation cohesiveness of a text is interpreted well both in source text and target text.Keywords: Terjemahan, Conjuctive, Relation, Makna, Logis
AN ECO-TRANSLATOLOGICAL STUDY ON STUDENTS’ PERCEPTION OF THE TRANSLATION COMPETENCE Sriyono Sriyono; Mohammad Halili
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 15, No 2 (2020): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v15i2.8241

Abstract

This study discussed students’ perception of translation competence with eco-translatology approach. It aims at understanding the students' perception of translation competence and adaptation to the translation activities in class.  The eco-translatology model proposed that students be active as the translator; most activities are students-centered.  Students act as a translator in which they benefit from resources around them as in an ecosystem life.  The method in this study is descriptive by identifying the students’ perception of translation competence. Translation competence is often associated with students taking part in translation subjects only as mastering linguistics competence without knowing the basic translation competence principle. Therefore, by applying eco-translatology, the students know that translation is not merely transferring the language unit and meaning from source texts (ST) into target texts (TT). The research results show that students had a better understanding when eco –translatology was applied. They acknowledge that translator competence should be grasped to be a real translator. Besides, it also indicates that students are aware of the importance of translation competence to develop their knowledge.