Loa : Jurnal Ketatabahasaan dan Kesusastraan
Vol 11, No 2 (2016): LOA

STUDENTS’ ERROR IN TRANSLATING A NARRATIVE TEXT: AN ANALYSIS

Srikandini Narulita (Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Ilmu Pendidikan dan Keguruan, Universitas Kutai Kartanegara Tenggarong Kalimantan Timur)



Article Info

Publish Date
31 Dec 2016

Abstract

The English narrative text is a language source translated into a target language, Indonesian. There were kinds of errors in translating English sentences, phrases, and lexical meanings. It used a methodology of descriptive qualitative content analysis. There are sentence, phrase, and lexical meaning errors in translating the English text into Indonesian. The students made sentence errors by missing to substitute the constituent of sentences, omitting the sentence constituent, and missing to transfer English sentence construction. The students made phrase errors by missing to translate noun, verb, adjective, and prepositional phrases. The students also made lexical meaning errors of words, phrases, and clauses. The most frequent errors were 154 frequencies of lexical meaning errors. The second was 76 frequencies of phrase errors. And the last was 65 frequencies of sentence errors. So, the total frequency of errors was 295 frequencies.

Copyrights © 2016






Journal Info

Abbrev

loa

Publisher

Subject

Humanities

Description

Jurnal LOA adalah jurnal yang memublikasikan berbagai hasil penelitian dan kajian bidang bahasa dan sastra, baik bahasa/sastra Indonesia, bahasa/sastra daerah, bahasa/sastra asing, maupun pengajaran bahasa/sastra Indonesia. Setiap artikel yang diterbitkan di Loa akan melalui proses penelaahan oleh ...