Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English
Vol 6, No 1 (2020)

Translating Subtitles of Becoming Jane Film: A Pragmatic Approach

Arbain Arbain (Universitas Widya Gama Mahakam Samarinda)



Article Info

Publish Date
25 Jun 2020

Abstract

Subtitling is an effective way to provide dialogues or narrative for a movie. The benefit is for people to enjoy the film even though its different from their native language. They enjoy movies over the world with different countries and styles by the dialogues translated. This research aims to know the strategy of responding to arguing in the file's subtitle titled Becoming Jane, to find out the translation techniques used by the translator, and to assess the translation quality in terms of the accuracy, acceptability, and readability. The research method is descriptive qualitative method with "Becoming Jane" movie and its subtitles as the data. Data were collected from document analysis and focus group discussions with the score of the accuracy, acceptability, and readability. The results indicate that the character used a strategy of agreeing, persisting, and complying. While six methods of translation were found, namely literal, modulation, established equivalence, borrowing, and adaptation. The quality of the translation of the strategy of responding to speech acts has been categorized as less accurate, less acceptable, and moderate in terms of readability

Copyrights © 2020






Journal Info

Abbrev

langkawi

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English, invites scholars, researchers, and students to contribute the result of their studies and researches in Arabic and English with linguistic studies, both in micro and macro terms, such as applied linguistics, philology, script studies, ...