Journal of English Language Teaching and Cultural Studies
Vol 2, No 2 (2019)

Translation Techniques of Subtitling: A Case for Trolls Movie

John Pahamzah (Universitas Sultan Ageng Tirtayasa)
Azkiyyatus Syariifah (Universitas Sultan Ageng Tirtayasa)



Article Info

Publish Date
05 Dec 2019

Abstract

The research aims to analyze the translation techniques of subtitling used on Trolls movie. This research use a qualitative research. The content analysis is used as a method to identify and analyze the translation techniques in Trolls movie. Every utterance in five scenes of Trolls movie are the unit of analysis of this research. The source language is English and the target language is Indonesian Language. The result proves that the translation technique that mostly appears on Trolls movie (2016) is reduction with 8 data (26.67%). It seems that this technique is used to compress the information from the source language so that it will not be too long because it will be applied in subtitle; it results the shortest translation version to be applied to movie or film subtitle so that it will be easier for the viewers to catch the information and it will not distract the visual from the film that is being shown; and it can avoid the redundancy of the source language. 

Copyrights © 2019






Journal Info

Abbrev

JELTS

Publisher

Subject

Arts Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The aim of this journal is to publish high-quality articles in the field of English Education, English linguistics, English Literature, and Culture. The journal invites scientists, lecturers, teachers, practitioners throughout the world to disseminate theoretical and practice-oriented topics of ...