IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature
Vol 9, No 2 (2021): IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Litera

Onomatopoeia Translation Techniques in the Hunger Games Trilogy Novel into Indonesian

Syuqaira El Humaira (Gadjah Mada University)
Hayatul Cholsy (Gadjah Mada University)



Article Info

Publish Date
19 Dec 2021

Abstract

Onomatopoeia is a linguistic term that can be interpreted as a vocabulary that is formed based on the sound or sounds issued by the word. Each language has a distinctive onomatopoeia that is adjusted with the socio-cultural conditions of the speakers of that language. This affects the onomatopoeic translation due to cultural differences between the source language and the target language, such as from English into Indonesian. This study aims to analyze the techniques used in onomatopoeic translation in the trilogy novel The Hunger Games by Suzanne Collins translated into Indonesian by Desy Rachmaindah. In analyzing the data, the writer uses the translation technique of Molina & Albir (2002). The results of this study indicate that onomatopoeic translation used 9 translation techniques and literal translation techniques dominated because it was translated according to the meaning based on the dictionary.

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

ideas

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

IDEAS Journal is published twice a year in the months of June and December (P-ISSN 2338-4778 and E-ISSN 2548-4192); it presents articles on English language teaching and learning, linguistics, and literature. The contents include analyses, studies and application of theories, research report, ...