Magister Scientiae
No 36 (2014)

Kolokasi di Bidang Penerjemahan

Purwani Indri Astuti (Unknown)



Article Info

Publish Date
01 Nov 2014

Abstract

Di bidang penerjemahan, kolokasi merupakan hal penting yang perlu diperhatikan oleh penerjemah karena ketepatan dalam menerjemahkan kolokasi akan mempengaruhi kualitas terjemahan yang dihasilkan. Kualitas terjemahan itu sendiri dipengaruhi oleh 3 aspek, yaitu: ketepatan, keberterimaan dan keterbacaan. Keberhasilan penerjemah dalam menerjemahkan kolokasi tersebut sangat mempengaruhi tingkat keterbacaan yang dihasilkan. Salah satu jenis kolokasi yang banyak mendapat perhatian uintuk ketelitian dalam terjemahan adalah jenis kolokasi verb + object. Terdapat dua faktor penyebab suatu kata memiliki jangkauan kolokasi terbatas, yaitu tingkat ketidaklaziman dan pengertian suatu kata. Karena kekhususan kolokasi ini, maka masalah dan kesulitan dalam penerjemahan kolokasi disebabkan karena beberapa hal: 1) pengaruh pola teks sumber yang ‘kuat’, 2) salah menginterpretasikan makna kolokasi B.Su, 3) pertentangan antara keakuratan dan kealamiahan, 4) kolokasi khusus berdasarkan budaya, 5) kolokasi tidak lazim pada bahasa sumber

Copyrights © 2014






Journal Info

Abbrev

Magister_Scientiae

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media Physics

Description

Magister Scientiae Journal is published twice annually in March and October. This journal contains articles based on research report and critical analysis in teaching and learning. We only accept manuscripts which have not been published in other media, including personal blogs. The contributing ...