Prosiding University Research Colloquium
Proceeding of The 8th University Research Colloquium 2018: Bidang Pendidikan, Humaniora dan Agama

Keakuratan Pergeseran Terjemahan Frasa Nomina Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia

Dwi Haryanti (Universitas Muhammadiyah Surakarta)
Atiqa Sabardila (Universitas Muhammadiyah Surakarta)
Anissa Putri Aningsih (Universitas Muhammadiyah Surakarta)



Article Info

Publish Date
21 Jan 2019

Abstract

Terjemaham adalah pengalihan pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran yang berterima, akurat, dan memiliki keterbacaan yang tinggi. Artikel hasil penelitian deskriptif kualitatif ini bertujuan mengklasifikasi pergeseran dan mendeskripsikan keakuratan terjemahan frasa nomina dari bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Data berupa kalimat yang didalamnya terdapat frasa nomina yang berfungsi sebagai subjek, objek, dan keterangan. Data dikumpulkan dengan simak catat dari Novel Harry Potter ke-7 dan terjemahannya. Data dianalisis menggunakan teori Catford yang dipadu dengan teori Spradly. Hasil analisis menunjukkan bahwa terdapat dua jenis pergeseran, yakni pergeseran tataran dan pergeseran struktur dari pola frasa nomina yang ada dalam data. Keakuratan hasil penelitian ini terbagi dua yakni akurat dan kurang akurat. Hasil penelitian tersebut dapat dijadikan contoh yang tepat dalam pengajaran praktik menerjemahkan teks bahasa Inggris ke Indonesia.

Copyrights © 2018