TRAVERSE - Journal of Language and Applied Linguistics
Vol. 3 No. 2 (2022): Journal of Language and Applied Linguistics

Translation methods in the indonesian-english “lutung kasarung” story

Ni Luh Putu Richa Wahyuni (Mahasaraswati Denpasar University)
I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini (Mahasaraswati Denpasar University)
Ni Wayan Suastini (Mahasaraswati Denpasar University)



Article Info

Publish Date
31 Jul 2022

Abstract

The study aims to analyze the types of translation methods in the bilingual story. The data source of this research is Lutung Kasarung published in 2019 which was retold by Lilis Hu and translated to English by M. J. L. Jordon. Qualitative research is used as a research method which describes the data descriptively. In classifying the data, this study used Newmark’s theory (1988) to analyze the data. This study found that word-for-word translation has 4% data, literal translation has 10% data, faithful translation has 50% data, semantic translation has 8% data, adaptation translation has 4% data, free translation has 14% data, and idiomatic translation and also communicative translation have 5% data. It found that faithful translation method is the most dominant applied method which indicates that the translation emphasizes the SL and keeps the meaning of the SL.

Copyrights © 2022






Journal Info

Abbrev

traverse

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

Journal of Language and Applied Linguistics (TRAVERSE) is a journal aims to be a peer-reviewed platform and an authoritative source of information. We publish original research papers, review articles and case studies focused on language teaching, learning and applied linguistics context. The scope ...