Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra
Vol. 6 No. 1 (2021)

THE TRANSLATION OF FIXED EXPRESSION FROM FRENCH TO INDONESIAN IN 'MADAME BOVARY' NOVEL

Mubarok Dilma Fasa (Universitas Gadjah Mada)
Sajarwa Sajarwa (Unknown)



Article Info

Publish Date
30 Jun 2021

Abstract

A fixed expression is a combination of words that has a stylistic value. The meaning of a fixed expression should be understood from the whole parts and cannot be identified from each of the constituent separately. This study aimed to identify the techniques used to translate French fixed expressions to Indonesian language based on the theory of translation techniques proposed by Molina and Albir (2004). It applied descriptive-qualitative method focusing on equivalence in translation. The data collection was carried out by finding the metaphorical suites of words in Gustave Flaubert’s Madame Bovary novel and their equivalents in its Indonesian version Nyonya Bovary. The results showed that, in total, there are three different techniques used by the translator in translating the fixed expressions in the novel. Out of 73 fixed expressions, 61 were translated by modulation, 8 by discursive creation and only 4 by transposition. This article is expected to give contribution to the studies of translation in general and translation of fixed expressions from French to Indonesian, in particular.

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

leksema

Publisher

Subject

Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra (Leksema: Language and Literature Journal) is a double-blind peer-reviewed scholarly journal focusing on disseminating research results and conceptual works from language and literature fields of study by publishing them into scientific articles. The linguistic ...