Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search

Hubungan Persepsi Sifat Amanah Terhadap Pelaksanaan Ujian Yang Jujur Pada Siswa Kelas VII MTs Swasta Jam'iyah Mahmudiyah Muhizar Muchtar
Intiqad: Jurnal Agama dan Pendidikan Islam Vol 10, No 1 (2018)
Publisher : UMSU

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30596/intiqad.v10i1.1928

Abstract

Kejujuran wajib dibina dengan sebaik-baiknya. Salah satu usahanya adalah dengan melalui meneladani sifat Rasulullah Saw. Dari observasi sementara peneliti melihat kurangnya sifat amanah di siswa kelas VII MTs Swasta Jam'iyah Mahmudiyah karena ada yang tidak mengerjakan pekerjaan rumah (PR) sehingga apa yang diamanahkan oleh guru untuk mengerjakan pekerjaan rumah tidak dikerjakan sesuai amanah guru mereka. Usaha seperti itu seharusnya biasa dilakukan guru supaya peserta didik mau mengulang pelajaran di rumah dengan diadakannya tetapi kenyataannya siswa tidak melaksanakannya. Untuk mewujudkan persepsi sifat amanah salah satu faktor yang sangat penting adalah dalam pelaksanaan ujian yang jujur. Pelaksanaan ujian jangan sekali-kali melakukan kecurangan, tetapi percayalah kepada kemampuan diri sendiri. 
Translation Techniques and Translation Quality of Indonesian Subtitles of Coco Movie: A Comparative of Two Subtitlers Annisa Risma Khairani Lubis; Muhizar Muchtar; Umar Mono
Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature Vol. 7 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/25409190.203

Abstract

The objectives of the research are to identify the types of translation technique, to evaluate the translation quality and to find out the effect of translation techniques on the translation quality used by Pein Akatsuki and Deni Aurora in Indonesian subtitles of Coco movie. This research applies descriptive qualitative method to assess data with documents and informants as source of data. The result shows that there are 16 types of translation techniques used by Pein Akatsuki and Deni Aurora in translating Indonesian subtitles. For both subtitlers, literal translation and borrowing create high level of accuracy, acceptability, and readability. Modulation and the other techniques are showed in high and medium levels of accurate translation, but they result in high levels of acceptability and readability. Based on the findings, the translation techniques applied by the subtitlers contribute positively to the quality of Indonesian subtitles in terms of accuracy, acceptability, and readability.
INTRALINGUAL TRANSLATION: A SIMPLIFIED VERSION OF THE ORIGINAL NOVEL DAVID COPPERFIELD Fani Hafizah; Syahron Lubis; Muhizar Muchtar
Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching Vol 4, No 2: December 2020
Publisher : Universitas Islam Sumatera Utara (UISU)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (259.763 KB) | DOI: 10.30743/ll.v4i2.2767

Abstract

The objectives of this project are to describe the intralingual translation techniques used in translating the original novel David Copperfield into a simplified version and to find out the reasons why the translator made a simplified version of the original novel David Copperfield written by Charles Dickens. This study used the descriptive qualitative method. The data were collected by reading the novel, comparing the original and simplified texts of David Copperfield, identifying, classifying, counting, and concluding the results. The theory of Jakobson was used to analyze the data related to intralingual translation techniques. The results of the study showed that from the total data (20 texts from the original novel David Copperfield and 20 texts from the simplified version), the paraphrasing technique was used 6 times and the summarizing technique was used 14 times. Besides, the most dominant intralingual translation technique used by the translator is the summarizing technique. The reasons why the translator used paraphrasing and summarizing techniques in making the intralingual translation of the original novel into a simplified version were also found. Firstly, the original novel consists of 750 pages, which are easier to read by making the summary of the novel into 238 pages using the summarizing technique. Secondly, the original novel consists of many difficult words, which can hinder the comprehension of the reader whereas in the simplified version the novel was paraphrased by using the paraphrasing technique. 
A Visual Semiotic Analysis on the Spongebob Movie Junika Sihite; Muhizar Muchtar; Rahmadsyah Rangkuti
LingPoet: Journal of Linguistics and Literary Research Vol. 2 No. 1 (2021): LingPoet: Journal of Linguistics and Literary Research
Publisher : Talenta Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32734/lingpoet.v2i1.5007

Abstract

Visual Semiotics is a new semiotic branch that analyzes how visual signs or visual images convey messages. In visual semiotic, a sign can be a word, sound, or visual image. Spongebob Movie is one of category of visual semiotic. It consists of picture and subtitle on it. By using visual semiotic analysis, this research aimed to identify the sign found in the Spongebob movie: Sponge Out of Water and how it is interpreted. The Spongebob Movie: Sponge Out of Water as the data of the research are collected by using qualitative audio and visual materials from Spongebob.fandom.com as the source of the data. It is twenty nine data analyzed by using visual semiotic with the theory proposed by Charles Sanders Pierce. This research uses qualitative data analysis as the method of the study. Each data of the research consists of the sign and meaning. The signs was identified based on Charles Sanders Pierce triadic sign (Representament, Objet, and Interpretant) and there are three steps in interpreting the sign namely, non-verbal communication legisign, framing techniques and communicative act.
THE IMPLEMENTATION PROCESS OF MARGONDANG IN BATAK ANGKOLA WEDDING CEREMONY: SEMIOTICS APPROACH Muhizar Muchtar; Mayasari Mayasari
Jurnal Education and Development Vol 11 No 1 (2023): Vol.11 No.1. 2023
Publisher : Institut Pendidikan Tapanuli Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (323.107 KB) | DOI: 10.37081/ed.v11i1.2184

Abstract

The purpose of this research is to provide understanding to the readers and increase their knowledge about the Margondang process in Batak Angkola wedding, so that they can easily understand it. Researchers analysed using the theory of Sudaryanto (2015). The analysis in this study uses qualitative research methods. To support the analysis, researchers used books, journals and theses. Researchers obtained the data from videos and photos.
Conversation Analysis of Interruption Found In The Indonesia Lawyers Club Diana Rahma Putri; Ridwan Hanafiah; Muhizar Muchtar
Nusa: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 14, No 4: November 2019
Publisher : Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (352.267 KB) | DOI: 10.14710/nusa.14.4.558-572

Abstract

This thesis is a study about types of interruption and functions of interruption in a television talk show named Indonesia Lawyers Club. This study aims to identify the types of interruption found in the Indonesia Lawyers Club. The main theory used in supporting this study is a theory of types of interruption proposed by Ferguson (1977). In conducting this study, the researcher used a descriptive qualitative method. The results of this study found that there are four types of interruption found in the talk show. They are simple interruption (SI), overlap interruption (OI), Butting-in interruption (BI) and silent interruption (SLI). OI is the most dominant types of interruption found in the data. There are 9 occurrences of OI (36%), 8 occurrences of SI (32%), 5 occurrences of BI (20%) and 3 occurrences of SLI (12%).