Hisyam Zaini
Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Interferensi Bahasa Sasak terhadap Bahasa Arab Santri A. Syahid Robbani; Hisyam Zaini
Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 5 No 2 (2022)
Publisher : Magister Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Mulawarman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (708.219 KB) | DOI: 10.30872/diglosia.v5i2.347

Abstract

This research aims to examine the forms of interference of Sasak language to Arabic used by students in the boarding school environment who in their daily practice of Arabic knowledge and the efforts made to overcome the language disorder. This research is qualitative research using descriptive methods. The data in this study was obtained through observations and interviews with students and teachers in Nurul Hakim Boarding School Kediri West Lombok. The results showed that the Arabic language used by students in Nurul Hakim Boarding School Kediri West Lombok, in reality, is still heavily influenced by their mother tongue, Sasak. The interference is spread across several aspects such as phonology, morphology, syntax, and lexicon. Various forms of language interference are tried to be minimized by teachers by holding muhadatsah activities that are routinely carried out, teaching Arabic grammar both in school and in dormitories, and requiring students to memorize Arabic vocabulary that is regularly updated every week.
Divergensi modalitas Charles J. Fillmore dalam novel terjemah "Sayap-Sayap Patah" karya Kahlil Gibran Fatmawati Fatmawati; Hisyam Zaini; Imroatul Ngarifah
LingTera Vol 9, No 2 (2022)
Publisher : Department of Applied Linguistics, FBSB, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/lt.v9i2.57735

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bentuk-bentuk divergensi modalitas dari Charles J. Fillmore dan maknanya dalam novel terjemahan “Sayap-Sayap Patah” karya Kahlil Gibran agar terhindar dari kesalahpahaman dalam memaknai bahasanya. Jenis penelitian ini adalah penelitian kualitatif deskriptif. Sumber data primernya adalah terjemahan novel “Sayap-Sayap Patah”, sedangkan sumber data sekundernya adalah referensi yang mendukung sumber data primer, yaitu buku-buku semantik khususnya tentang teori tata bahasa kasus Charles J. Fillmore. Dalam pengumpulan data, peneliti menggunakan teknik baca-catat. Dari penelitian ini dapat diketahui bahwasanya dalam terjemah novel tersebut terdapat empat bentuk modalitas yaitu (1) intensional, yang memiliki makna keinginan, harapan, ajakan, pembiaran, dan permintaan; (2) epistemik, yang terdiri dari makna kemungkinan, keteramalan, keharusan dan kepastian; (3) deontik, yang bermakna perintah; dan (4) dinamik, yang bermakna kemampuan. Berdasarkan hasil terebut dapat diketahui bahwa novel terjemah “Sayap-Sayap Patah” menggunakan modalitas yang kompleks, akan tetapi lebih banyak menggunakan modalitas intensional. Tokoh yang tercermin dalam karya sastra ini cenderung tidak memiliki sifat otoriter, melainkan demokratis.This study analyses Fillmore's modality variances and their meaning in the Indonesian translation of the novel “Broken Wings” by Kahlil Gibran. This is a descriptive qualitative research. The translated novel, “Sayap-Sayap Patah” is the primary data while the secondary data are taken from the literature on the semantic theory of Charles J. Fillmore. The researchers used the close reading technique to collect the data. From this research, it can be inferred that in the Indonesian translation of the novel, there are four forms of modalities namely (1) intentional modality, which conveys desire, hope, invitation, neglect, and request; (2) epistemic modality, which deals with the ideas of possibility, practicality, necessity, and certainty; (3) deontic modality, meaning commands; and (4) dynamic modality, which concerns the idea of abilities. These results indicate that the Indonesian translation of the novel “Broken Wings” uses complex modalities with the majority being intentional modalities. The main character reflected in this novel tends not to have an authoritarian nature but a democratic one.