Menik Winiharti
English Department, Faculty of Humanities, Bina Nusantara University Jln. Kemanggisan Ilir III, No. 45, Kemanggisan – Palmerah, Jakarta Barat 11480

Published : 11 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 11 Documents
Search

Inaccuracy in Indonesian Subtitles of The King’s Speech Movie (2010) Burliani, Dessy; Winiharti, Menik
Lingua Cultura Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v10i1.923

Abstract

Movie subtitles is a product of translations, so the rules of translations must be followed. The research explored how translation mistakes in Indonesian subtitles of “The King’s Speech” Movie (2010) and distort the meaning of the original utterances. The data were the dialogues in English and their Indonesian translations. Qualitative method was applied in this research. The analysis was done by comparing the meaning of the original utterances and their Indonesian subtitles. It is found that the types of mistakes that mostly occurred in the Indonesian subtitles of the movie were ambiguity and omission mistakes. To avoid these mistakes, the context of the original utterance must be considered. In general, it can be concluded that accuracy in subtitling should be taken into account.
The Non-Observance of the Conversational Maxims: An Analysis of the Dialogues in Arthur Miller’s the Crucible Yuvike, Yuvike; Winiharti, Menik
Lingua Cultura Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v3i2.338

Abstract

Article deploys the application of Cooperative Principle in analyzing the dialogues in Arthur Miller’s The Crucible.The applied research methods were qualitative and quantitative methods. The dialogue of the play were transferred in the form of excerpts to the computer manually. Then the pplication of The Non-observance of the Conversational Maxims was analyzed and its occurences are counted. It is found that The Non-observance of the Conversational Maxims are applied in the play. The categories of The Non-observance of the Conversational Maxims that are applied are flouting the maxims, violating the maxims, and opting out a maxim. The most frequent category of The Non-observance of the Conversational Maxims is flouting quality by using metaphor while the least frequent one is flouting quantity.  
English Participial Clauses Aand The Strategies Applied In Their Indonesian Translations Winiharti, Menik
Lingua Cultura Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v1i1.256

Abstract

This study analyses the English participial clauses and how they are translated into Indonesian as appearing in Sidney Sheldon’s novel Morning, Noon and Night (1995) which is translated by Hendarto Setiadi as Pagi, Siang dan Malam (1996). This study tries to find out the distribution of the types and the syntactic functions of the participial clauses appearing in the novel and answer the question of what the strategies applied in the translations are. To reach these objectives, this study employs an exploratory-interpretive design since the data are collected nonexperimentally, the type of data collected is qualitative, and the type of analysis is interpretive.
Metaphors Expressing Emotions in Lisa Kleypas’s Rainshadow Road Novel Ko, Novi Liana; Winiharti, Menik
Lingua Cultura Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v8i1.439

Abstract

Metaphors have been always interesting to explore since they are able to represent many things, one of which is feelings. Article examined the metaphorical sentences which expressed emotions found in Lisa Kleypas’s the Rainshadow Road. Library research was conducted to find the kinds of emotions which were expressed by the metaphorical sentences. It was also done to figure out what the metaphors refered to. Another objective was to reveal the most dominant emotion which appeared through the metaphors expressed in the novel. The analysis used metaphor theory to compare the dictionary meaning and the metaphorical one. The result shows that there are various emotions which are expressed through the metaphorical sentences. Happiness is found as the most dominant emotion which appears in the novel.
Reading Journal as A Way to Improve Students’ Comprehension toward A Textbook Reading Material Winiharti, Menik; Herawati, Agnes; Rahayu, Esti
Lingua Cultura Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v8i2.449

Abstract

Reading journal is one way to record students’ independent learning based on text they read. This study was conducted to find out the students’ level of reading comprehension through some notes written in the reading journal, the extent to which the activity of writing reading journals improved students’ reading comprehension, whether the students got benefit from reading journal. There were 104 respondents coming from four different departments in Bina Nusantara University were asked to read a text related to the subject they learned in a certain session. Then they were assigned to write a journal that records the things they had read. When this task was finished, the lecturer ran a quiz containing related questions to check whether they really understood the content of the text. Afterwards, students were to fill in a questionnaire regarding their opinion on the impact of the reading journal toward their reading comprehension. The findings indicate that more than half of the participants appear to understand the material well, and the task plays a certain role in improving students’ understanding. The most crucial thing is that most students think they get benefit by writing the reading journal.
The Analysis Of Creative Writing Teaching Through Story Book Reading For The First Grade Students Of Tunas Muda International School Agus, Jaclyn Ryani; Winiharti, Menik
Lingua Cultura Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v5i2.380

Abstract

One method to support the success of teaching of writing skills is using story books. It has many kinds of benefits that provides the students more creative and challenging texts that require personal exploration, easier understanding of information which are commonly hard to comprehend and remember, and easier illustration in making connection among various elements and concepts being taught. This research deals with teaching creative writing through story book reading, and it is aimed at finding whether this method is beneficial or not in increasing creativity in writing. The study is carried out using a pre-test and post-test design to 14 students from the first grade. Between the two tests, the students were provided with basic knowledge of creative writing. The data of the research were the scores of the pre-test and post-test compared and analyzed based on the rubric of ideas, organization, word choice, sentence fluency, and conventions. The pre-test result shows that 29% of the students achieve the standard of achievement. After the creative writing process, the post-test result indicates that 93% of the students achieve the standard of student achievement in creative writing.
How A Betawinese Family Implement Politeness in Their Daily Conversation Winiharti, Menik; Salihah, Triana Salihah
Lingua Cultura Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v11i2.924

Abstract

Betawi language still exists today. It is particularly used in the suburb area of Jakarta. The typical of this language is changing the suffix /a/ to /e/, as in the words 'siape', 'di mane', 'ade ape', and 'kenape'. The emphasis of suffix /e/ in Betawi language makes this language sound louder or sharper. However, people who are unfamiliar with Betawi ethnic and its language and rarely hear the conversation in Betawinese, usually assume that Betawi language is rude. The paradigm in the society is corroborated by the use of ‘lu’ and 'gua' as the synonyms of 'you' and ‘I’ respectively. In terms of conversation in a Betawinese family, politeness plays a significant role. Every member of the family uses the strategy of politeness. The goals of this study are to find the politeness strategies used by the members of a Betawinese family in their daily conversation. It is also expected to describe the extent to which the family members apply politeness in everyday conversation. The research is conducted by observing the family members when they speak to other members. The data are analyzed based on the speaker and addressee in applying the politeness strategy. The result shows that there are four politeness strategies used: Bald on record, Off record, Positive politeness and Negative politeness. The speakers who have a higher status in the family potentially threaten the 'face' of the hearers who have a lower status. This study has also found that the selection of politeness strategies is determined by two factors; (a) the status of the family members within the family itself and (b) the intensity of inter-speaker meeting. Generally, it is proven that a Betawinese family apply politeness strategies in their daily conversation. Keywords: Politeness strategy, family member, family status, conversation 
The Use Of Authentic Materials In Improving Learners’ Understanding In Using Grammar: A Case Study At Pamulang University And Binus University Anwar, Djasminar; Winiharti, Menik
Lingua Cultura Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v6i2.399

Abstract

This study discusses the use of authentic materials for non-English Department Students at Pamulang University, Tangerang, and BINUS University, Jakarta. Both universities have classes of English III which uses published materials and TOEFL course books. Authentic materials are provided to support the materials in the compulsory textbook. It is done to encourage students to more understand the grammar. The approach used in this study involves a pre-test, quizzes, and a post test. All these tools are used to measure whether there is a progress of the students’ performance. The students’ progress is summarized and shown in tables. Additionally, at the end of the semester, after the post test is given, a questionnaire is distributed to the students to know the students’ opinion about the provided authentic materials.
THE SIMILARITIES AND DIFFERENCES BETWEEN THE STRATEGIES OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF ENGLISH PARTICIPIAL CLAUSES IN SIDNEY SHELDON’S MORNING, NOON AND NIGHT AND JOHN GRISHAM’S THE STREET LAWYER Winiharti, Menik
Kajian Linguistik dan Sastra Vol 23, No 2 (2011)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (85.536 KB) | DOI: 10.23917/kls.v23i2.4310

Abstract

The participial construction is one that exists in English but not in Indonesian. With regard to the translation, it might not be easy to translate a text having a structure that exists in one language (as a source language/SL) but not in the other (as a target language/TL). This study analyses the English participial clauses and their Indonesian translations in terms of the strategies applied in the translation. It focuses on two types of participial clauses; they are adverbial clauses and adjectival clauses. The data evaluated are the texts in Sidney Sheldon’s novel Morning, Noon, and Night (1995) which is translated into Pagi, Siang dan Malam (1996) by Hendarto Setiadi and John Grisham’s novel The Street Lawyer (1998) which is translated into Pengacara Jalanan (1998) by Widya Kirana and Diniarty Pandia. This study compares the strategies that the translators apply and tries to find the similarities as well as differences in the strategies used in the translations of the two novels. To reach these objectives, the English version and the Indonesian translations are compared and analyzed to determine the strategies applied and to find the similarities and differences of the strategies.Keywords: participial clauses, translation, strategies, Source Language (SL), Target Language (TL), adverbial clauses, adjectival clauses
Sense Relations in Language Learning Winiharti, Menik
Humaniora Vol 1, No 1 (2010): Humaniora
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/humaniora.v1i1.2152

Abstract

Studying a language cannot be separated from studying the meaning of that language because when one is learning a language he/she is also learning the meaning of the language. The meaning of a language can be seen from its relation between words, i.e. the sense of one word is related to the sense of another. In this case there are two major groups of sense relations. The first group is the sense relations with regard to the sameness as synonymy. The second one is the sense relations of oppositeness as antonymy. This paper is to discuss both kinds of sense relations since they are important in semantics.