Lilik Untari
UIN Raden Mas Said Surakarta

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Transadapting fable into a parable for Indonesian Muslim children: Strategies and impacts SF. Luthfie Arguby Purnomo; Lilik Untari; SF. Lukfianka Sanjaya Purnama; Muhammad Zainal Muttaqien; Robith Khoiril Umam; Yustin Sartika; Muh Nashirudin; Shabrina An Adzhani
Indonesian Journal of Applied Linguistics Vol 12, No 2 (2022): Vol. 12, No. 2, September 2022
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijal.v12i2.29101

Abstract

The demand for domestication and localization of children’s literature compels translators to not only translate the texts but also transadapt them. Significant problems arise when the texts have to fit the cultures and religions of the target users. This qualitative study attempts to address this issue. Gathering teachers of Taman Pendidikan Al Qur’an (TPQ) or Qur’an study club for Muslim children in the Greater Boyolali area of Indonesia, children’s literature translators, and TPQ students in a Focus Group Discussion, we investigated the strategies of transadapting fables in English into Bahasa Indonesia with Islamic values as the core teaching along with the impacts ensued. Through the FGD constructed based on the purification strategy by Klingberg (1986), translation as adaptation and selection by Gengshen (2003), children picturebook translation by Oittinen (2000), narrative connectedness by Christman (2004), proairetic decoding by Nikolajeva (2010), and skopos by Reiss and Vermeer (2014), paratextualization, insertion, and bleaching strategies are constructed. Paratextualization adds clickable religious comments on the digital versions of the fables. Insertion adds religious lessons within the text. Bleaching refines any expressions considered unfit for the target religious values. These strategies trigger an impact called drifting. To reveal the extent of faithfulness, we constructed a drifting-level assessment. This assessment enables translators to reveal whether a transadapted children’s literature is still on track, slipped, or out of track. The study finding is expected to fill up the theoretical absence of transadaptation strategies and drifting level assessment. Its practical nature also brings benefits for children’s literature translators and TPQ teachers.
Beveragraphy: Revisiting the Typology of Food Writing from the Perspective of Culinary Linguistics Yustin Sartika; Luthfie Arguby Purnomo; Lilik Untari; Lukfianka Sanjaya Purnama
Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English Vol 8, No 2 (2022)
Publisher : Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Kendari

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31332/lkw.v0i0.4154

Abstract

From the perspectives of culinary linguistics, food writing typology, as proposed by Gerhardt, circumnavigates around food recipes, restaurant menus, and food labeling. This study attempts to propose the fourth food writing type, beveragraphy, which deals with beveragraphs or writings on drinking wares and the drink or liquid itself. This phenomenon of beveragraphy has caught Indonesian coffee shops by storm. To prove the existence of beveragraphy, we investigated this type of food writing by visiting 20 coffee shops, examined 60 beveragraphs, and interviewed the coffee shop managers, baristas, and customers. To prove that beveragraphy deserves a scholarly attention in the studies of food writing, we attempted to reveal its characteristics and functions by implementing the theory of food writing by Gerhardt, text typology by Reiss, meta-narrative loss in food discourse by Srinivas, and archetype theory in brand setting by Mark and Pearson. The findings indicate that beveragraphy is characterized by spatial restrictive writing and it functions as narrative and archetype synchronization. Future studies might employ the findings as a point of departure in food writing discourse.