Yuli Kuswardani, Yuli
Unknown Affiliation

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : English Teaching Journal : A Journal of English Literature, Language, and Education

THE ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION AT WELCOME ON BOARD SECTION ON GARUDA MAGAZINE Kuswardani, Yuli
English Teaching Journal Vol 2, No 1 (2014)
Publisher : English Teaching Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The main aim of this study is to explain the quality of translation of Garuda Magazine from English into Indonesian. The analysis concerns on accuracy, clarity/clearness and naturalness of translation of Garuda Magazine from English into Indonesian. The research method uses qualitative descriptive and the type of research is content analysis. This research takes the section “Welcome on Board” page 12 on Garuda Magazine November 2008 edition as source of data. The result of the research shows that 3 data (15,79%) are less accurate and 84,21% or 16 sentences are accurate; 3 data (15,79 %) are less clear and 84,21% or 16 sentences are clear; 5,26 % or 1 sentence is unnatural, 36,84 % or 7 sentences are less natural and 57,90 % or 11 sentences are natural.
TRANSLATION OF IDIOMATIC EXPRESSION IN ROALD DAHL’S SHORT STORY “MAN FROM THE SOUTH“ FROM ENGLISH INTO INDONESIAN Susanti, Lilis; Kuswardani, Yuli
English Teaching Journal Vol 3, No 1 (2015)
Publisher : English Teaching Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research describes the translation strategy of idiomatic expression used by translator and the quality of translation of idiomatic expression in the short story by Roald Dahl entitled “Man from the South”. This research uses descriptive qualitative method and uses content analysis as the data collection technique. To check the validity of this research, the researcher uses triangulation such as, data triangulation, investigator triangulation, theory triangulation, and methodological triangulation. The results of this research shows that several translation strategies are applied, which include idioms of similar meaning and form, translation by paraphrase, and translation by omission. In this research, paraphrase strategy is in the most applied strategy87.88% of the data (58 idiomatic expressions) use translation by paraphrase. This research also shows that the quality of translation of idiomatic expression translation which consists of accuracy, naturalness, and clarity is categorized as good translation. It can be seen from the results that 75% of the data are accurate, 78, 79% of the data are natural, and78, 79% of the data are clear.