This Author published in this journals
All Journal Deskripsi Bahasa
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Category Shift pada Terjemahan Tindak Tutur Direktif Film “The Maze Runner: Death Cure” 2018 Dewi Maryam
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5721

Abstract

Salah satu budaya kontemporer yang ada dilingkungan masyarakat era ini adalah film dengan genre science-fiction yang membuka fantasy terhadap dunia imaginer. Film "The Maze Runner: Death Cure 2018” mengangkat dystopian theme yang sangat kaya akan tindak tutur. Salah satunya adalah tindak tutur direktif, misalnya untuk memberikan perintah pada suasana-suasana untuk menyerang lawan. Tuturan tersebut diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dan mengalami beberapa pergeseran- pergeseran kategori. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi terjadinya category shift pada terjemahan tindak tutur direktif pada film “The Maze Runner; Death Cure 2018”. Pengumpulan data dilakukan dengan metode observasi dianalisis dengan pengklasifikasian dan analisis berdasarkan konteks yang dipadankan dengan teori serta penyajiannya data dilakukakan dengan cara deskriptif. Hasil penelitiannya menunjukkan bahwa terdapat banyak Category Shift yang termuat dalam terjemahan tindak tutur direktif. Dari 65 tindak tutur direktif, pergeseran struktur terjadi sebanyak 23 % atau 15x, 63 % atau 41x mengalami pergeseran unit, 26 % atau 17x mengalami pergeseran kelas kata dan frekuensi pergeseran intra sistem sebanyak 23 % atau 15x. Pergeseran yang sering terjadi pada terjemahan tindak tutur direktif adalah pergeseran unit.