ELTR Journal
Vol. 2 No. 2 (2018)

ENGLISH PHRASAL COMPOUNDS AND THEIR INDONESIAN TRANSLATION IN SPIDER-MAN: INTO THE SPIDER-VERSE MOVIE

Yohanes A Deo Damar Krisnadi (Sanata Dharma University)
Priyatno Ardi (Unknown)



Article Info

Publish Date
18 Jul 2018

Abstract

This research analyzed the types of English phrasal compounds and the degree of acceptability of the Indonesian translation of the English phrasal compounds in Spider-Man: Into the Spider-Verse movie. This research aims to know the types of English phrasal compounds found in the Spider-Man: Into the Spider-Verse movie and the acceptability of the translation of the English phrasal compounds in the Indonesian subtitle. The research was qualitative research and the research used document analysis. In gathering the data, two tables were used to collect the data. The first table was about the types of English phrasal compounds according to Hockett (1958) and the second table was the translation acceptability of English phrasal compounds according to Larson (1984). The researchers found 102 English phrasal compounds. The researcher discovered that phrasal verbs became the most frequent phrasal compounds. There were 97 phrasal verbs (95.1%). The researcher found 5 compound nouns (4.9%). Meanwhile, there was no compound adjective in the movie. Furthermore, the translation of English phrasal compounds into Indonesian was acceptable. All of the one hundred and two (102) translation fulfilled the three criteria of a good translation

Copyrights © 2018






Journal Info

Abbrev

eltr

Publisher

Subject

Arts Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

ELTR Journal publishes original, previously unpublished research and opinion papers written in English. Paper topics on any language include the following main fields: 1. language studies/investigations 2. language teaching/learning 3. linguistics related to language learning Other closely-related ...