Jurnal Pendidikan & Pengajaran
Vol. 2 No. 2

Analisis Metode Penerjemahan dalam Novel “Alice’s Adventures in Wonderland”

Luthfiana Widya Sari (Universitas Terbuka)
Ika Sari Dewi (Universitas Terbuka)



Article Info

Publish Date
14 Jul 2024

Abstract

Comparing the translation of literary works and the translation of scientific texts shows the differences in terms of complexity and challenges. One example of a literary work is a novel. Novels with figurative language and idiomatic expressions certainly need to be translated accurately for the target readers. This study aims to explain the translation methods used in Alice's Adventures in Wonderland. This research is a descriptive qualitative research. The data sources in this study are taken from the original English novel published by D. Appleton and Co in 1866 and the Indonesian translation translated by Inkraian in 2015 published through wattpad. The research was conducted using the translation method proposed by Newmark (1998). The results show that there are seven translation methods used in translating Alice's Adventures in Wonderland, namely 6 data for literal translation, 6 data for free translation, 5 data for faithful translation, 4 data for communicative translation, 4 data for adaptation translation, 3 data for semantic translation, and 2 data for idiomatic translation.

Copyrights © 2024






Journal Info

Abbrev

JUPE2

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media Other

Description

Jurnal Pendidikan & Pengajaran (JUPE2) publishes original research papers, case reports, and review articles. The publication includes the following topics: Early childhood, primary, and secondary education Language Education Mathematics and science education Guidance and counseling education ...