Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mencari variasi makna dalam novel berjudul Of Mice and Men karya John Steinbeck dan novel terjamahan berjudul Of Mice and Men karya terjemahan Pramoedya Ananta Toer dan juga mencari kemungkinan penyebab variasi makna diantara kedua novel tersebut. Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. Data diambil melalui kegiatan membaca kedua jenis novel, kemudian memasukkan klausa ke dalam tabel analisis data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa perbedaan makna antara nove asli dan novel terjemahan dikasifikasikan menjadi tujuh tingkatan makna, yaitu perbedaan paling rendah, perbedaan sangat rendah, perbedaan rendah, perbedaan sedang, perbedaan tinggi, perbedaan sangat tinggi, dan perbedaan tertinggi. Perbedaan makna tersebut disebabkan oleh sebelas faktor yaitu: pengurangan kata dan klausa, penambahan kata dan klausa, pergantian kata, perbedaan arti kata, penggunaan kata informal di bahasa sumber dan kata formal di bahasa sasaran, penghilangan penanda hubungan/penghubung antar klausa, penggunaan idiom, penggunaan bentuk kalimat aktif di bahasa sumber dan kalimat pasif di bahasa sasaran, dan perubahan susunan kata atau pergeserak struktur kalimat.
Copyrights © 2015