cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB
Published by Universitas Brawijaya
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Jurnal Mahsiswa Fakultas Ilmu Budaya.
Arjuna Subject : -
Articles 11 Documents
Search results for , issue "Vol 2, No 5 (2015)" : 11 Documents clear
Analisis Kesalahan Gramatikal Kata Bantu Bilangan 次 cì, 遍 biàn,趟 tàng Pada Mahasiswa Semester III Sastra Cina Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya NAWANGSARI, IRWANA
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (428.868 KB)

Abstract

Kata Kunci : Sintaksis, Kata Bantu Bilangan, Analisis Kesalahan   Sintaksis adalah bidang linguistik. Sintaksis membahas seperti frasa, klausa serta kalimat.  Analisis dalam penelitian ini menggunakan kata bantu bilangan  次 cì, 遍 biàn,趟 tàng  yang diterapkan dalam tes soal. Pada umumnya, kesalahan yang terjadi adalah kesalahan penggunaan kata bantu bilangan 遍 biàn dan 趟 tàng. Hal ini disebabkan karena mahasiswa belum memahami akan penggunaan kata bantu bilangan tersebut yang pengertiannya hampir sama. Peneliti merasa tertarik untuk membahas kata bantu bilangan 次 cì, 遍 biàn, 趟 tàng  dan digunakan untuk menjawab rumusan serta tujuan masalah yaitu kesalahan penggunaan dan penyebab kesalahan yang sering dilakukan.Penelitian ini menggunakan deskriptif kuantitatif, analisis data berupa angka. Dari hasil penelitian dapat disimpulkan bahwa mayoritas mahasiswa semester III dikategorikan dalam golongan mampu.Peneliti menyarankan agar penelitian selanjutnya menggunakan kata bantu bilangan yang lain. Tidak hanya menggunakan sumber secara tulis namun dengan sumber lisan yaitu dengan cara wawancara. Selain itu diharapkan ada penelitian mengenai pengaruh bahasa Jawa terhadap pembelajar bahasa Mandarin. Sehingga penjelasan serta  penelitian tentang kata bantu bilangan lebih beragam.
Analisis Kesalahan Gramatikal Kata Bilangan Perkiraan 来 (lái), 把 (bǎ), 多 (duō), 左右 (zuǒyòu) dan上下 (shàngxià) Pada Mahasiswa Semester III Jurusan Sastra Cina Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya DAMAYANTI, ZUHRIA PUSPITA
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (345.618 KB)

Abstract

Kata Kunci : Sintaksis, Kata Bilangan Perkiraan, Analisis Kesalahan   Sintaksis adalah  bidang linguistik. Sintaksis membahas seperti frasa, klausaserta kalimat.  Analisis dalam penelitian ini menggunakan kata bilangan perkiraan 来 (lái), 把 (bǎ), 多 (duō), 左右 (zuǒyòu) dan 上下 (shàngxià)  yang diterapkan dalam tes soal. Pada umumnya, kesalahan yang terjadi adalah kesalahan penggunaan kata bilangan perkiraan pada kalimat yang tepat. Hal ini disebabkan karena mahasiswa belum memahami akan penggunaan kata bilangan perkiraan tersebut yang pengertiannya hampir sama. Peneliti merasa tertarik untuk membahas kata bilangan perkiraan 来 (lái), 把 (bǎ), 多 (duō), 左右 (zuǒyòu) dan 上下 (shàngxià) dan digunakan untuk menjawab rumusan serta tujuan masalah yaitu kesalahan penggunaan dan jenis kesalahan yang sering dilakukan.Penelitian ini menggunakan deskriptif kuantitatif, analisis data berupa angka. Dari hasil penelitian dapat disimpulkan bahwa mayoritas mahasiswa semester III dikategorikan dalam golongan mampu.Peneliti menyarankan agar penelitian selanjutnya menggunakan objek lain seperti pada pelajar Sekolah Menengah Atas (SMA) atau dengan membandingkan kata bilangan perkiraan dalam bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia. Dengan dilakukan penelitian lebih lanjut, diharapkan mahasiswa akan lebih mengerti perbedaan dan penempatan dari beberapa kata bilangan perkiraan tersebut.
KESALAHAN PENGGUNAAN FUKUGOUKAKUJOSHI NI TOMONATTE DAN NI TSURETE PADA PEMELAJAR BAHASA JEPANG LEVEL INTERMEDIATE UNIVERSITAS BRAWIJAYA APRIANELA, REZKI AMARA DIAPRANI
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (563.802 KB)

Abstract

Dalam mempelajari bahasa Jepang sebagai bahasa asing banyak dilakukankesalahan karena dalam bahasa Jepang banyak kosakata yang memiliki kemiripan makna dan beragam pola kalimat yang penggunaanya memiliki aturan. Salah satunya adalah penggunaan fukugoukakujoshi ni tomonatte dan ni tsurete yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia memiliki makna sama yaitu “seiring”. Tujuan penelitian ini adalah mengetahui kesalahan fungsi penggunaan ni tomonatte dan ni tsurete dan mengetahui penyebab kesalahan yang dilakukan.Penelitian ini menggunakan metode gabungan kuantitatif dan kualitatif. Metode kuantitatif digunakan untuk menjabarkan instrumen penelitian dan kualitatif digunakan untuk menganalisis data secara rinci untuk mendeskripsikan kesalahan fungsi dan penyebab kesalahan. Sumber data berupa kesalahanpenggunaan ni tomonatte dan ni tsurete, dengan menggunakan instrumenpenelitian tes dan angket. Selanjutnya kesalahan diidentifikasi berdasarkan fungsi pola ni tomonatte dan ni tsurete dan dilakukan pencarian faktor penyebab kesalahan.Hasil penelitian menunjukkan dari 7 fungsi yang ada, kesalahan tertinggi terdapat pada penggunaan pola ni tomonatte dan ni tsurete yang dapat disubstitusikan dan pada fungsi ni tsurete yang menyatakan penambahan danpenurunan. Penyebab utama kesalahan adalah ketidaktahuan akan pembatasan kaidah, strategi belajar dan overgeneralisasi.Diharapkan pengajar mengutamakan pemahaman pemelajar melalui penjabaran tiap fungsi beserta contohnya dan mahasiswa menganalisis tiap fungsi tersebut baik yang dapat disubstitusikan maupun tidak. Setelah penjelasan pola pertama yaitu ni tomonatte dilakukan pengenalan pola baru ni tsurete untuk menghindari overgeneralisasi. Setelah pemberian materi, diberikan waktu kepada mahasiswa untuk menulis daftar fungsi dalam buku catatan dan diberikan latihan soal berupa kuis. Diharapkan penelitian selanjutnya dapat memperluas kajian dengan menambahkan to tomoni dan ni shitagatte, atau penggunaan fukugoukakujoshi lain yang memiliki kemiripan makna. Kata Kunci : Kesalahan, Fukugoukakujoshi, Level Intermediate
TINDAK TUTUR ILOKUSI DALAM DIALOG FILM fēiyuè lǎorényuàn(飞越老人院) KARYA SUTRADARA ZHANG YANG -, SUHARTO
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (587.625 KB)

Abstract

Kata Kunci : Pragmatik, Tindak Tutur, Tindak Tutur Ilokusi, Film. Dalam skripsi ini, penulis menggunakan film fēiyuè lǎorényuàn (飞越老人院) sebagai objek yang diteliti. Membahas apa saja jenis dan fungsi tindak tutur ilokusi yang ada dalam film tersebut.Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dan pengumpulan data melalui observasi. Analisis data dilakukan dengan mengklasifikasikan,menerjemahkan dan mendeskripsikan data.Hasil temuan dalam penelitian ini diketahui berjumlah 51 data temuan. Ditemukan 5 jenis ilokusi, (1) deklarasi yaitu memutuskan; (2) representatif yaitu menyatakan, kesimpulan, penegasan, dan pendeskripsian; (3) ekspresif yaitu kekaguman, kegembiraan, kesedihan, kemarahan, kebencian, penyesalan, kekuatiran, dan kepuasan; (4) direktif yaitu mengajak, perintah, permohonan, pemberian pesan, dan saran; (5) komisif yaitu janji dan penolakan. Selain itu, fungsi ilokusi ditemukan sebanyak 4 fungsi, (1) kompetitif, yaitu memerintah, meminta, mengemis, dan menuntut; (2) menyenangkan yaitu mengundang, menawarkan, menyambut, mengucapkan selamat dan mengucapkan terima kasih; (3) bekerja sama yaitu menyatakan, menginstruksikan dan mengumumkan; (4) pertentangan, yaitu menegur, mengancam dan mencerca.
ANALISIS SEMANTIK : PERBANDINGAN TERJEMAHAN SURAT AL-FATIHAH VERSI L’ALCORAN DE MAHOMET OLEH ANDRE DU RYER DAN VERSI LE SAINT CORAN ET LA TRADUCTION (VERSION REVUE ET CORRIGÉE) OLEH MUHAMMAD HAMIDULLAH Putra, Ayudha Agung Satrya
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Kata Kunci : Analisis Komponen Makna, Penerjemahan Al-Quran, Relasi Makna, Semantik, Sinonim. Penerjemahan adalah salah satu bentuk fungsi bahasa sebagai alat berkomunikasi antar dua masyarakat bahasa yang berbeda dengan tujuan untuk menyampaikan informasi dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Tugas utama seorang penerjemah adalah mengalih bahasakan sebuah teks tanpa menghilangkan informasi yang terdapat didalamnya dengan disesuaikan gaya bahasa dari bahasa sasaran. Setiap penerjemah memiliki pandangan atau pemikiran yang berbeda dalam menafsirkan sebuah kata atau informasi yang terdapat dalam sebuah teks. Maka dari itu, perbedaan terjemahan merupakan fenomena yang sering ditemui dalam kehidupan sehari-hari salah satu contohnya adalah penerjemahan Al-Quran.    Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan dan mengetahui kesesuaian pemilihan padanan kata pada terjemahan surat Al-Fatihah berbahasa Prancis dengan teks asli Al-Quran oleh dua penerjemah berbeda yakni Andre du Ryer dan Muhammad Hamidullah. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif yakni dengan cara mendeskripsikan data secara desktiptif dan terperinci. Pada bagian analisa data ditemukan lima macam perbedaan terjemahan yang didapat dengan menggunakan analisis gramatikal pada kedua teks terjemahan berbahasa Prancis. Salah satu perbedaan tersebut adalah pemilihan padanan kata pada enam kata dalam bahasa Arab, yang kemudian dianalisis dengan menggunakan analisis komponen makna untuk mengetahui kata manakah yang paling sesuai untuk digunakan.Hasil dari analisis gramatikal menunjukkan bahwa perbedaan terjemahan terletak pada pemilihan padanan kata, pembentukan kalimat dan penyampaian informasi. Sedangkan, pada bagian analisis komponen makna menunjukkan bahwa pada penerjemahan Andre du Ryer, dari 6 kata yang digunakan untuk menerjemahkan hanya satu kata yang sesuai dengan kaidah semantik bahasa Arab. Sedangkan dalam terjemahan milik Muhammad Hamidullah keenamnya telah sesuai dengan kaidah semantik bahasa Arab.
ANALISIS FONOLOGIS DAN ORTOGRAFIS KOSA KATA SERAPAN BAHASA PRANCIS DALAM BAHASA INDONESIA QASHIDI, HADYAN
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (115.706 KB)

Abstract

Kata kunci: kosa kata serapan, fonologi, ortografiKontak dan perkembangan bahasa Indonesia dengan bahasa asing memunculkan bentuk-bentuk baru yang dikenal sebagai kata serapan denganberbagai bentuk adaptasi. Penelitian ini menjawab 3 rumusan masalah: (1) apasaja kosa kata bahasa Indonesia yang diserap dari bahasa Prancis (2) dalam ranah apakah kosa kata tersebut digunakan dan (3) bagaimana proses perubahan fonologis dan ortografis kosa kata tersebut. Metode kualitatif digunakan untuk mendeskripsikan fenomena yang dipelajari dengan jelas dan sistematis, sedangkan pendekatan deskriptif digunakanuntuk melakukan studi pustaka guna mengumpulkan sampel data yang dianalis dari kamus.Ranah penggunaan yang paling banyak ditemukan adalah mode dan busana, ilmu pengetahuan, serta seni dan hiburan. Perubahan fonologis yang paling sering terjadi adalah pelemahan, sedangkan perubahan ortografis yang paling sering ditemukan adalah pembentukan grafem <k> dan penghilangan aksen. Disimpulkan bahwa seluruh kosa kata serapan yang dianalisis telah beradaptasi dengan pola tersebut untuk mengikuti kaidah bahasa Indonesia yang baik dan benar. Penulis menyarankan pada masyarakat agar dapat menggunakan hasil penelitian ini untuk lebih memahami arti kata serapan, kemudian kepada mahasiswa lain penulis menyarankan topik penelitian berikutnya, seperti: penyebab terjadinya berbagai perubahan tersebut, perubahan morfologis, maupun semantis.   
EFL Vocabulary Mastery of Senior High School Students of SMA N 7 Malang and Its Relationship to Their Ability in EFL Reading Comprehension RISWANDI, DIKI
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (129.055 KB)

Abstract

Keywords: Reading Comprehension, Vocabulary, Reading Assessment, Vocabulary Assessment, MIA, Peminatan Bahasa Inggris The present study investigated the correlation between students’ achievement in EFL vocabulary and EFL reading comprehension. The study was done in SMA N 7 Malang. The sample of the research was 30 students which were taken by systematic sampling. This study was quantitative research with correlational method. In collecting data, the writer used a test which consists of 20 items of vocabulary test and 20 items of reading comprehension test as the instrument. The students were asked to do the test of both vocabulary and reading comprehension at the same time. Therefore, the data were in the form of students’ scores from the test. As the study was correlational method and the data gained is ratio data, thus they were computed statistically by using Pearson Product Moment. The result of coefficient correlation (ro) was 0.79 and tvalue (to) was 6.82. Then by df 28, it was compared with rtable and tat 5% significance which is 0.374 and 2.048. It shows that ro is higher than rtable (0.79 > 0.374) and to is higher than ttable (6.82 > 2.048). Since ro was higher than rtable and ‘to’ was also higher than ttable table; therefore the correlation was positive and strong. These mean the alternative hypothesis (Ha) was accepted and null hypothesis (Ho) was rejected. Therefore, there was statistically significant correlation between students’ mastery in EFL vocabulary and their EFL reading comprehension.
KESALAHAN PENULISAN HURUF KANJI TINGKAT DASAR SESUAI HITSUJUN PADA MAHASISWA SASTRA JEPANG ANGKATAN 2014 UNIVERSITAS BRAWIJAYA SHANTI, AMANDA NORMA
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (209.222 KB)

Abstract

Kata Kunci : kesalahan, kanji, hitsujun Penelitian ini dilatarbelakangi oleh banyaknya kesalahan penulisan urutan coretan kanji oleh mahasiswa. Dalam menulis kanji terdapat aturan penulisannya dan tidak boleh sembarangan, namun biasanya mahasiswa melakukan kesalahan. Oleh karena itu penulis tertarik untuk mengambil judul penelitian Kesalahan Penulisan Kanji Tingkat Dasar Sesuai Hitsujun Pada Mahasiswa Sastra Jepang Angkatan 2014 Universitas Brawijaya. Masalah dalam penelitian ini adalah kesalahan-kesalahan dalam penulisan kanji sesuai hitsujun, serta mengetahui penyebab kesalahan tersebut.Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan menggunakan teknik pengumpulan data berupa tes dan angket. Sampel dalam penelitian ini berjumlah 50 orang dari total jumlah mahasiswa Sastra Jepang 133 orang.Berdasarkan hasil penelitian yang telah dilakukan, ditemukan beberapa jenis kesalahan yakni error dan mistake. Selain itu, juga ditemukan kesalahan penerimaan dan kesalahan menganalogi. Sedangkan penyebab kesalahan adalah lupa urutan penulisan coretan kanji yang benar, jumlah kanji yang sangat banyak dalam setiap perkuliahan moji, menyamaratakan urutan penulisan coretan pada kanji yang bentuknya hampir sama, tidak mengetahui urutan penulisan coretan kanji yang benar.Berdasarkan hasil temuan di lapangan, penulis menyimpulkan bahwa masih terdapat banyak kesalahan penulisan urutan coretan kanji. Penulis menyarankan kepada pengajar agar  lebih menekankan pengajaran kanji pada coretan kanji agar meminimalisir kesalahan yang terjadi.
RESPON PUJIAN OLEH PENUTUR BAHASA JEPANG DAN PEMBELAJAR BAHASA JEPANG PRABOWO, ADITYO BAGUS
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1536.102 KB)

Abstract

Kata kunci: Pragmatics, Respon pujian, Kemampuan Bahasa Jepang Skripsi ini berjudul “Respon Pujian Studi kasus pada Pembelajar bahasa Jepang dan Penutur bahasa Jepang”. Jika dupuji seseorang bagaimana respon yang dilakukan orang yang dipuji, apakah akan menerima pujian tersebut atau sebaliknya bersikap malu-malu dengan pujian tersebut. Dari respon pujian yang dilakukan seseorang bisa diketahui bagaimana hubungan antara yang memuji dan penerima pujian. Situasi saat memuji juga mempengaruhi respon pujian seseorang pun telah dilakukan di penelitian sebelumnya.Karena Pada penelitian mengenai respon pujian “home no hentou” ini jika dibandingkan dengan penelitian di bidang pragmatik yang lain belum banyak yang meneliti, penulis menetapkan tema ini sebagai tema penelitian. Dengan responden pembelajar bahasa Jepang (dibedakan dengan level Tes kemampuan bahasa Jepang/nihongonouryokushiken) dan penutur bahasa Jepang dengan mentepakan beberapa angket situasi pembicaraan penulis membandingkan respon pujian dari kedua responden tersebu.Penelitian ini menggunakan metode analisis deskriptif kualitatif, yaitu penelitian untuk menjelaskan atau mendeskripsikan suatu keadaan, jumlah banyak, kemudian berdasarkan data-data tersebut analisa dilakukan secara statistik, dan hasil dari penelitian tersebut digeneralisasikan. Penelitian ini kemudian menghasilkan kesimpulan bahwa: 1. Penutur bahasa Jepang paling banyak menggunakan respon pujian kategori menerima pujian “ukeiregata”dan terbanyak kedua menghindari pujian “kaihigata” sebagai respon pujian yang banyak dipakai. 2. Semakin tinggi level kemapuan bahasa Jepang pembelajar bahasa Jepang tidak mempengaruhi atau tidak merubah pola pikir pembelajar bahasa Jepang saat dipuji akan mengikuti cara merespon pujian seperti penutur bahasa Jepang.
PERWUJUDAN SLOGAN BUNMEI KAIKA PADA KEHIDUPAN TOKOH MIYATA TOKIJIROU DALAM FILM TOKYO SHOUJO KARYA SUTRADARA KAZUYA KONAKA MAFADAH, HARIS MARATA
Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB Vol 2, No 5 (2015)
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (349.327 KB)

Abstract

Kata Kunci  : Film,  Slogan Bunmei  Kai ka, Aspek-aspek Kehidupan,  Sosiologi   Sastra Karya sastra merupakan suatu wadah untuk menuangkan berbagai gagasan, pikiran dan ide oleh seorang pengarang. Film, yang merupakan salah satu jenis karya sastra, dapat menyampaikan suatu informasi mengenai suatu peristiwa dengan cukup efektif. Hal ini tercermin dalam salah satu film berjudul Tokyo Shoujo yang menggambarkan tentang kehidupan seorang mahasiswa bernama Miyata Tokijirou di zaman Meiji, zaman pada saat slogan Bunmei Kaika digalakkan di seluruh Jepang. Melalui keseharian tokoh Miyata Tokijirou, penulis menemukan perwujudan dari slogan Bunmei Kaika dalam hampir seluruh aspek kehidupan tokoh.    Untuk mengetahui perwujudan slogan Bunmei Kaika dalam tokoh tersebut, penulis menggunakan pendekatan sosiologi sastra dan konsep Bunmei Kaika yang tercermin dalam berbagai aspek kehidupan tokoh. Penulis juga menggunakan aspek sinematik, yaitu teori Mise-en-scene dan Sinematografi, sebagai teori pendukung dalam penelitian ini guna menganalisis lebih dalam. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui perwujudan slogan Bunmei Kaika dalam kehidupan tokoh Miyata Tokijirou.Hasil penelitian menunjukkan bahwa setelah slogan Bunmei Kaika berlaku di Jepang, aspek-aspek kehidupan masyarakat Jepang mulai menunjukkan kemajuan yang tercermin dalam kehidupan Tokoh Miyata Tokijirou. Aspek-aspek kehidupan yang telah terpengaruh slogan Bunmei Kaika, diantaranya pendidikan, penerbitan dan media massa, kesusastraan,sistem kalender, pemikiran, ekonomi, gaya hidup dan infrastruktur. Penulis menyarankan pada penelitian berikutnya yang tertarik untuk meneliti sloganpada zaman Meiji untuk meneliti slogan Fukoku Kyouhei dan slogan Jouyaku Kaisei.

Page 1 of 2 | Total Record : 11


Filter by Year

2015 2015


Filter By Issues
All Issue Vol 1, No 1 (2017) Vol 2, No 10 (2015) Vol 1, No 10 (2015) Vol 3, No 6 (2015) Vol 3, No 5 (2015) Vol 3, No 4 (2015) Vol 3, No 3 (2015) Vol 3, No 2 (2015) Vol 3, No 1 (2015) Vol 2, No 9 (2015) Vol 2, No 8 (2015) Vol 2, No 7 (2015) Vol 2, No 6 (2015) Vol 2, No 5 (2015) Vol 2, No 4 (2015) Vol 2, No 3 (2015) Vol 2, No 2 (2015) Vol 2, No 1 (2015) Vol 1, No 9 (2015) Vol 1, No 8 (2015) Vol 1, No 7 (2015) Vol 1, No 6 (2015) Vol 1, No 5 (2015) Vol 1, No 4 (2015) Vol 1, No 3 (2015) Vol 1, No 2 (2015) Vol 1, No 1 (2015) Vol 6, No 10 (2014) Vol 5, No 10 (2014) Vol 4, No 10 (2014) Vol 4, No 10 (2014) Vol 3, No 10 (2014) Vol 7, No 8 (2014) Vol 7, No 7 (2014) Vol 7, No 6 (2014) Vol 7, No 5 (2014) Vol 7, No 4 (2014) Vol 7, No 3 (2014) Vol 7, No 3 (2014) Vol 7, No 2 (2014) Vol 7, No 1 (2014) Vol 6, No 9 (2014) Vol 6, No 8 (2014) Vol 6, No 7 (2014) Vol 6, No 6 (2014) Vol 6, No 5 (2014) Vol 6, No 4 (2014) Vol 6, No 3 (2014) Vol 6, No 2 (2014) Vol 6, No 1 (2014) Vol 5, No 9 (2014) Vol 5, No 8 (2014) Vol 5, No 7 (2014) Vol 5, No 6 (2014) Vol 5, No 5 (2014) Vol 5, No 5 (2014) Vol 5, No 4 (2014) Vol 5, No 3 (2014) Vol 5, No 2 (2014) Vol 5, No 1 (2014) Vol 4, No 9 (2014) Vol 4, No 8 (2014) Vol 4, No 7 (2014) Vol 4, No 6 (2014) Vol 4, No 5 (2014) Vol 4, No 4 (2014) Vol 4, No 3 (2014) Vol 4, No 2 (2014) Vol 4, No 1 (2014) Vol 3, No 9 (2014) Vol 3, No 8 (2014) Vol 3, No 7 (2014) Vol 3, No 6 (2014) Vol 3, No 5 (2014) Vol 3, No 4 (2014) Vol 3, No 3 (2014) Vol 3, No 2 (2014) Vol 2, No 10 (2013) Vol 1, No 10 (2013) Vol 3, No 1 (2013) Vol 2, No 9 (2013) Vol 2, No 8 (2013) Vol 2, No 7 (2013) Vol 2, No 6 (2013) Vol 2, No 5 (2013) Vol 2, No 4 (2013) Vol 2, No 3 (2013) Vol 2, No 2 (2013) Vol 2, No 1 (2013) Vol 1, No 9 (2013) Vol 1, No 8 (2013) Vol 1, No 7 (2013) Vol 1, No 6 (2013) Vol 1, No 5 (2013) Vol 1, No 4 (2013) Vol 1, No 3 (2013) Vol 1, No 2 (2013) Vol 1, No 1 (2013) More Issue