Maharani Patria Ratna
Program Studi Bahasa Dan Kebudayaan Jepang Fakultas Ilmu Budaya Universitas Diponegoro

Published : 24 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 7 Documents
Search
Journal : IZUMI

BISNIS DALAM MASYARAKAT JEPANG Maharani Ratna Patria
IZUMI Vol 4, No 1 (2015)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (67.469 KB) | DOI: 10.14710/izumi.4.1.21-27

Abstract

this journal explains customs in doing business with Japanese. Japanese has several unique etiquettes which is unknown by westerns. Those customs are important to explain, to avoid missed perception between Japanese and western businessman. This journal also gives some tips for those who don’t really understand Japanese, so that they can adapt with them. This journal explains some Japanese way of life that are applied in their way of doing business. Japanese way of life explanations are highly expected understood so that one understands Japanese behave in doing bussines. For instance: TQM, kaizen, and kaisan are just some of Japanese way of life that is explained simply in this journal.
Aimai Hyougen Sebagai Cerminan Komunikasi Implisit Jepang Maharani Patria Ratna
IZUMI Vol 8, No 1 (2019)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (855.265 KB) | DOI: 10.14710/izumi.8.1.20-25

Abstract

(Title: Aimai Hyougen as a reflection of Japanese implicit Communication) Japanese is known for its politeness in communication. There are many ways to express politeness in Japanese, having an implicit communication is one of them. This may cause some troubles to foreigners to understand Japanese communication. So, it is important to know the style of Japanese communication to avoid misunderstandings. The purpose of this study is to describe japanese implicit communication style. This study is done by searching some references from trusted sources so that the style of Japanese implicit communication can be concluded. The results of this study are there are some keywords in Japanese that usually contain implicit meaning such as chotto, saa, demo, muzukashi, ii desu. Those word represent Japanese communication style. Japanese who use those words are highly predicted that there are something that is hard to tell to the interlocutor. Beside those word, understanding Japanese culture especially communication culture is also important.
GERAK TANGAN SEBAGAI ISYARAT DALAM MASYARAKAT JEPANG DAN MASYARAKAT INDONESIA Maharani Patria Ratna
IZUMI Vol 3, No 1 (2014)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (319.332 KB) | DOI: 10.14710/izumi.3.1.34-41

Abstract

Abstract  This article describes phenomenon of similarities and differences gestures which have similarities and differences in the interpretation of the meaning of Japan society and Indonesia society. In Japan society and Indonesia society, equations of motion cues with similar meaning indicating similarities mindsets. In contrast, differences in gestures with different meanings show different mindset. This paper also describes some cases phenomenon of gesture interpretation misunderstandings caused by cultural differences between speaker and listener. To learn a language, is to learn the culture contained therein  Keywords: gestures, mindsets, society, culture, phenomenon
Evaluation of Japanese Language Proficiency in Online Internships for Vocational School Students of Diponegoro University, Semarang Maharani Patria Ratna; Arsi Widiandari
IZUMI Vol 10, No 1 (2021)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.10.1.214-220

Abstract

The internship is one of the five-semester compulsory courses for D3 (Diploma 3) students of the Diponegoro University Vocational School, Semarang. Internships are held for a minimum of 3 months in the industry. Internships are applied at the diploma education level to allow the student to be well prepared before entering the world of work after graduating. This study aimed to evaluate the use of Japanese in online internships. The online internship has been applied since the pandemic of Covid-19. This research is expected to be a self-evaluation for curriculum adjustments to answer industry needs. Mainly because the Diponegoro University Vocational School no longer accepts D3 level students since 2019. In 2019, The D4 (Diploma 4) program replaced the closure of the D3 program. Of course, this makes curriculum adjustment a very urgent matter. Therefore, we need an evaluation of the curriculum implemented at the D3 level as a reference. This research is a qualitative descriptive study with a survey method. The data was collected through a survey distributed to 5 Japanese Vocational School (SV) D3 students who did online internships using Japanese. The survey contains several questions covering the four language skills: speaking, listening, reading, and writing. The survey was carried out online by providing three alternative answers to multiple-choice questions circulated via a google sheet. Based on the research results, it can be understood that students are pretty satisfied with the abilities obtained during lectures because they can be applied during online internships using Japanese. Students still experience dissatisfaction with one aspect of Japanese language learning, which is the Speaking aspect. As a result, it becomes an obstacle when doing online internships. However, this percentage of dissatisfaction is minor compared to other aspects of learning. It is an important point that can reference self-evaluation of study programs, both for curriculum preparation and classroom teaching.
JENIS TINDAK TUTUR YANG MENGIKUTI INTERJEKSI PANGGILAN DALAM BAHASA JEPANG Maharani Patria Ratna
IZUMI Vol 4, No 2 (2015)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (237.167 KB) | DOI: 10.14710/izumi.4.2.16-23

Abstract

[Types of Speech Acts Following Calling Interjection In Japanese] In speaking, there are times when a calling interjection can be followed by more than one type of speech acts. This research discusses the calling interjection which are used by male speakers in the film Brother Beat. In addition, this study also discussed what kind of speech acts that may follow the call in a speech interjection. The data in this study is a narrative that contains interjection calling spoken by male speakers in the Brother Beat movie. The method used is descriptive qualitative method. To get the data, the researcher usesscrutinize technique and tapping notes method. The results obtained in this research are, calling interjection, such as Anosa, oi, Anona, nee, you, and ano, are often used by male speakers to call the addressees. After the calling interjection, directive speech act and assertive speech act are speech act which appear to follow the calling interjection. Interjection ano sa, oi, anona, and ano, are types of calling interjection which can be followed by a directive speech acts and assertive speech act. In the other hand, calling interjection of nee, can be only  followed by a directive speech act, while calling interjection of you can be followed by a ssertives speech act.
Particles Ka(h) of Indonesian and Japanese: Cross Linguistic Study Maharani Patria Ratna
IZUMI Vol 9, No 1 (2020)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (791.479 KB) | DOI: 10.14710/izumi.9.1.23-30

Abstract

Some languages in the world have particles with their respective functions. One of them is Ka(h) particle which is used both in Indonesian and Japanese. Both are equally used as markers of the question sentence. In Indonesian the ka(h) particle is pronounced "Kah" while in Japanese it is pronounced "Ka.” The purpose of this study is to identify what are the similarities and differences in the use of Ka(h) particles in Indonesian and Japanese. the data is taken by a literature study in Indonesian linguistics and Japanese linguistics. These similarities and differences will be studied through aspects of characteristics, function, location, and intonation. Both particles are enclitic and arbitrary, but only Kah particle has a free distribution characteristic. On the function of point of view, both particles are question marker, but only The Ka particle functioned as a choice marker and indefinite pronoun. The results of this study indicate that in Indonesian the use of Kah particles is always pronounced with rising intonation, whereas in Japanese the "ka" particle can be pronounced with rising or falling intonation. Also both particles can be located in the middle and at the end of the sentence. 
KESINONIMAN VERBA ORIRU DALAM BAHASA JEPANG (Kajian Semantik) Maharani Patria Ratna
IZUMI Vol 2, No 2 (2013)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (242.093 KB) | DOI: 10.14710/izumi.2.2.

Abstract

Abstract Oriruin Japanesewhichmeans ''turun ''in Indonesian has an unique characteristicsdue to it has twokanjis, (降りる)and(下りる). Based on its semantic meaning, oriru verb of A could be substituted for oriru verb of B in a sentence which describes a down movement of vehicle. Besides, oriru verb of A isused to describe the down motion in a change of venue, while下りる is merely used to describethe down motion. Keywords : down, 降りるand下りる, synonyms, differences, place.