Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Jurnal%20SORA

ANALISIS KESALAHAN SINTAKSIS PADA PENULISAN IKLAN BERBAHASA JEPANG Ari Rahmat Utama Ardipradja; Asep Achmad Muhlisian
Jurnal Sora : Pernik Studi Bahasa Asing Vol 2 No 1 (2017): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing (STBA) Yapari-ABA Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (350.289 KB) | DOI: 10.58359/jurnal_sora.v2i1.8

Abstract

This research will discuss about language development in its use as a publication media on ads (advertisements). Ads makers are usually trying to make ads with interesting forms, in order to drive consumers interest on their products. However, in adss words (writing) making process, there are often confusions on putting words into sentences, or the words selection as well. This phenomenon is also emerging in the ads that uses Japanese. Sometimes the Japanese writing rules and norms are often overlooked and only consider its aesthetic point, until many errors occurs both in its writing or in the words meaning. Researchers formulate two problems that appear in this descriptive research, i.e. what kinds of syntax errors that appear in the ads writing that use Japanese and what kinds of things that infuenced the emergence of these writing mistakes. The results of this research are two mistakes, 12 phrasemistakes and one sentence error. The cause of these mistakes occurrence is mainly due to errors in typing or misstyping. Other mistakes are caused by human errors in the process of ads making, and mistakes due to technical problems such as damage to ads media.
TINDAK TUTUR DIREKTIF DALAM PAPAN PERINGATAN DI RINKU TOWN OSAKA JEPANG Asep Achmad Muhlisian
Jurnal Sora : Pernik Studi Bahasa Asing Vol 7 No 1 (2023): Jurnal SORA - Pernik Studi Bahasa Asing
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing (STBA) Yapari-ABA Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.58359/jurnal_sora.v7i1.99

Abstract

This study discusses directive speech acts on warning boards in the Rinku Town area, Osaka, Japan with the aim of describing the form and function of directive speech acts and the factors that influence them. The method used is descriptive and data collection techniques in this study using documentation, observation and note-taking techniques. The results of the data analysis show that directive speech acts in the form of prohibitions and orders are more dominant than requests, expectations and solicitations. Speeches on warning boards are made in the form of directive speech acts, prohibitions or orders, especially posted in places that are considered dangerous or can disturb the comfort of others, especially in public places.
TINDAK TUTUR DIREKTIF DALAM PAPAN PERINGATAN DI RINKU TOWN OSAKA JEPANG Asep Achmad Muhlisian
Jurnal SORA Vol 7 No 1 (2023): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study discusses directive speech acts on warning boards in the Rinku Town area, Osaka, Japan with the aim of describing the form and function of directive speech acts and the factors that influence them. The method used is descriptive and data collection techniques in this study using documentation, observation and note-taking techniques. The results of the data analysis show that directive speech acts in the form of prohibitions and orders are more dominant than requests, expectations and solicitations. Speeches on warning boards are made in the form of directive speech acts, prohibitions or orders, especially posted in places that are considered dangerous or can disturb the comfort of others, especially in public places.
ANALISIS KESALAHAN STRUKTUR KALIMAT PADA PENERJEMAHAN BAHASA INDONESIA KE BAHASA JEPANG Asep Achmad Muhlisian
Jurnal SORA Vol 4 No 2 (2019): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Translation in the process is a complex matter, so it is probable that in the translation process there are a lot of problems that can lead to translation errors. By using the case study research method (Case Study) the author tries to study, describe and sort out the syntax errors in the use of sentence structure that appear in the translation of Indonesian University of Education Japanese students' scientific papers. The results of data analysis showed that there were 45 errors found and many that appeared were form errors in sentence patterns, errors due to omission of parts of the sentence pattern, word order errors and errors added to the sentence pattern not to dominan.