Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Pengelompokan Kosakata Bahasa Inggris yang Salah Dilafalkan oleh Para Mahasiswa dalam Sesi Perkenalan Diri Tambunsaribu, Gunawan; Sianipar, Yules Orlando
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 9 No. 1 (2022): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v9i1.4003

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengelompokkan kosakata yang memiliki ciri bunyi yang sama yang dilafalkan salah oleh para mahasiswa dan menemukan faktor yang sangat dominan membuat para mahasiswa masih sulit melafalkan kelompok kosakata tersebut. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan teknik purposive sampling dalam memilih partisipan. Partisipan yang dipilih adalah 40 orang mahasiswa Universitas Gunadarma jurusan Teknik Informatika. Para partisipan adalah mahasiswa yang sedang belajar mata kuliah Bahasa Inggris Bisnis 2 di semester genap 2020-2021. Dari hasil penelitian, penulis mengelompokkan kosakata yang dilafakan salah oleh para mahasiswa ke dalam 9 kelompok kosakata berdasarkan ciri bunyi yang sama yakni; 1) Kelompok kata dengan huruf ‘gh’, 2) Kelompok kata dengan huruf ‘sh’, 3) Kelompok kata dengan huruf ‘al’, 4) Kelompok kata dengan huruf yang tak ‘e’ berbunyi, 5) Kelompok kata dengan huruf ‘ir’ , 6) Kelompok kata dengan huruf ‘k’ tak berbunyi, 7) Kelompok kata dengan huruf ‘ph’, 8) Kelompok kata dengan huruf ‘c’ berbunyi /s/, dan 9) kelompok kata dengan huruf ‘g’ berbunyi /dʒ/. Faktor yang paling mempengaruhi mahasiswa menemukan kesullitan dalam melafalkan kosakata bahasa Inggris adalah faktor bahasa pertama mereka yaitu bahasa Indonesia. Diharapkan hasil penelitian ini dapat menambah pengetahuan dan keterampilan para siswa dalam melafalakn kosakata dengan lebih baik dan fasih. Hasil penelitian ini juga dapat berguna bagi para instruktur/guru bahasa Inggris sebagai bahan materi ajar khususnya pada mata kuliah speaking dan pelafalan. Hasil penelitian ini juga dapat digunakan oleh peneliti lainnya sehubungan dengan kajian pelafalan bahasa. Kata kunci: Pelafalan Bahasa Inggris, Kelompok Kosakata, Mahasiswa
Figurative Language Translation Techniques Used in Jhumpa Lahiri's Short Stories Gratia, Iosephine Sere; Sianipar, Yules Orlando
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 10 No. 2 (2023): Desember
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v10i2.5399

Abstract

Translation is an essential element that is the most appropriate and efficient solution to accelerate scientific and technological progress in developing countries. Translation is the key for people all over the world to be able to share data, stories, experiences, and especially information. However, translation is a complex skill. High precision is needed to be able to translate the source language (SL) into the target language (TL) correctly to convey the true meaning. In this research, we analyze the translation techniques used to translate the types of figurative language used in short stories. We used a descriptive qualitative method and manual qualitative data analysis. This research is limited to two short stories of Interpreter of Maladies and Penerjemah Luka which is Sexy and Seksi, alongside This Blessed House and Rumah yang Diberkati. As a result, there are 62 data obtained. We categorized the types of figurative language found in the two short stories using translation techniques from Molina and Albir. We found that some types of figurative language were not used by the author and some translation techniques were not used by the translator to convey the figurative language successfully.