cover
Contact Name
-
Contact Email
changlun@unsoed.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
changlun@unsoed.ac.id
Editorial Address
Jl. Profesor DR. HR Boenyamin No.708, Dukuhbandong, Grendeng, Kec. Purwokerto Utara, Kab. Banyumas, Provinsi Jawa Tengah, 53122
Location
Kab. banyumas,
Jawa tengah
INDONESIA
Changlun: Journal of Chinese Language, Literature, Culture and Linguistic
ISSN : 29884845     EISSN : 29874769     DOI : -
Core Subject : Education,
Jurnal ini merupakan jurnal elektronik (online) berbahasa Indonesia untuk mempublikasikan karya tulis dan/atau hasil penelitian tentang bahasa Mandarin, pendidikan bahasa Mandarin, sastra Tiongkok, budaya Tiongkok dan budaya Tionghoa Indonesia. Jurnal ini diprakarsai dan dikelola oleh Program Studi D3 Bahasa Mandarin, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Jenderal Soedirman
Articles 5 Documents
Search results for , issue "Vol 1 No 1: 2022" : 5 Documents clear
ANALISIS REDUPLIKASI KATA KERJA DAN KATA SIFAT BAHASA MANDARIN DALAM NOVEL 《原来我也有翅膀》YUÁNLÁI WǑ YĚ YǑU CHÌBǍNG KARYA 张菱儿 Tarisma Widya Saputri; Ressi Maulidina Delijar
CHANGLUN: Chinese Language, Literature, Culture and Linguistic Vol 1 No 1: 2022
Publisher : Program Studi D3 Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.changlun.2022.1.1.7716

Abstract

Bahasa merupakan suatu bentuk komunikasi yang digunakan oleh manusia untuk berkomunikasi dengan manusia lainnya. Bahasa sendiri pada dasarnya mengalami suatu proses morfologis yang merupakan bagian dari linguistik salah satunya yaitu reduplikasi. Reduplikasi adalah suatu proses pengulangan morfem atau kata. Reduplikasi yang dianalisis dalam penelitian ini khususnya adalah reduplikasi kata kerja dan kata sifat. Penelitian ini menganalisis reduplikasi kata kerja Bahasa Mandarin dalam Novel 《原来我也有翅膀》yuánlái wǒ yě yǒu chìbǎng karya 张菱儿. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi dan memaparkan jenis dan pola reduplikasi apa saja digunakan dalam novel tersebut. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dan diuraikan secara deskriptif. Dalam menganalisis data, penelitian ini mengadopsi teori morfologi struktural yang digagas oleh Saussure. Pengumpulan data yang digunakan dalam penelitian ini menggunakan metode studi kepustakaan. Hasil dari penelitian ini terdapat tujuh pola reduplikasi yaitu, AA, A 一A, A了A, ABB,AAB,AABB,ABAB. Kata Kunci : morfologi, reduplikasi, kata kerja dan kata sifat
ANALISIS METODE PENERJEMAHAN DESKRIPSI LATAR BELAKANG HERO CADIA RIVERLANDS DAN VONETIS ISLANDS DALAM GAME MOBILE LEGENDS Livia Dwi Oktavianti Margono; Ressi Maulidina Delijar
CHANGLUN: Chinese Language, Literature, Culture and Linguistic Vol 1 No 1: 2022
Publisher : Program Studi D3 Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.changlun.2022.1.1.7717

Abstract

Saat ini game banyak diminati oleh berbagai kalangan orang, mulai dari anak kecil hingga orang dewasa. Dalam game banyak karakter atau hero yang menarik dan bisa dimainkan, salah satunya adalah game mobile legends. Mobile legends merupakan game online asal Cina yang digemari oleh pemain dari berbagai negara salah satunya Indonesia. Game ini digemari karena memiliki banyak hero dengan kemampuan khusus yang memiliki latar belakang menarik. Penelitian ini membahas analisis metode penerjemahan yang digunakan dalam latar belakang hero Cadia Riverlands dan Vonetis Islands dalam game Mobile Legends. Jenis penilitian yang digunakan yaitu penelitian kualitatif dengan metode penelitian analisis deskriptif. Metode pengumpulan data menggunakan metode catat hasil pengamatan.Teori yang digunakan untuk menganalisis adalah teori metode penerjemahan Newmark (1988). Hasil dari data yang dianalisis ditemukan 25 hero Mobile Legends, 14 hero Cadia Riverlands, dan 11 hero Vonetis Islands. Dari 8 metode penerjemahan, pada latar belakang hero Cadia Riverlands dan Vonetis Islands dalam Mobile Legends hanya ditemukan 2 metode penerjemahan yang digunakan yaitu, 18 kalimat menggunakan metode penerjemahan bebas dan 7 kalimat menggunakan metode penerjemahan komunikatif. Kata Kunci : metode penerjemahan, deskripsi, game, Mobile Legends.
Legenda dan Makna Festival Pertengahan Musim Gugur Bagi Masyarakat Tionghoa di Kota Medan Helda Meliana; Rudiansyah Rudiansyah
CHANGLUN: Chinese Language, Literature, Culture and Linguistic Vol 1 No 1: 2022
Publisher : Program Studi D3 Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.changlun.2022.1.1.7718

Abstract

Masyarakat Tionghoa di Indonesia tidak terlepas dari warisan budaya dan tradisi para leluhurnya. Misalnya sebuah tradisi yang masih terus dilakukan oleh masyarakat Tionghoa sangat beranekaragam di era perkembangan zaman saat ini. Ada banyak jenis perayaan, dari mulai perayaan Imlek, Cap Go Meh, dan yang lainnya. Salah satu perayaan yang masih terus dilakukan yaitu festival kue bulan. Kegiatan ini merupakan sebuah tradisi turun-temurun bagi masyarakat Tionghoa di Indonesia, khususnya masyarakat Tiongoa di kota Medan. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan pendekatan deskriptif. Pemanfaatan metode ini diharapkan dapat memudahkan peneliti didalam membuat suatu gambaran kompleks serta uraian dari sebuah analisa dan responden. Peneliti memanfaatkan teori makna dari Gustav Blanke. Dari penelitian ini dapat dilihat bahwa festival kue bulan mengandung makna filosofi, seperti rasa kebersamaan dan rasa syukur yang dapat diterapkan didalam kehidupan sehari-hari. Dengan memperingati festival pertengahan musim gugur ini, diharapkan seseorang dapat selalu mengingat nilai-nilai yang ditanamkan oleh para leluhur terdahulu. Kata Kunci : festival kue bulan; cap go meh; warisan; filosofi; masyarakat Tionghoa
ANALISIS NILAI KEPAHLAWANAN DALAM FILM THE CAPTAIN KAJIAN: SOSIOLOGI SASTRA T. Kasa Rullah Adha; Ananda Aditya
CHANGLUN: Chinese Language, Literature, Culture and Linguistic Vol 1 No 1: 2022
Publisher : Program Studi D3 Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.changlun.2022.1.1.7719

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan nilai kepahlawanan yang terdapat pada film The Captain. Adapun teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori sosiologi sastra. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data pada penelitian ini adalah dialog yang berisi kata-kata dan kalimat yang menunjukkan nilai kepahlawanan yang terdapat pada film The Captain. Sumber data pada penilitian ini adalah film The Captain. Teknik pengumpulan data yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik simak dan teknik catat. Peneliti menganalisis nilai kepahlawanan berdasarkan nilai keberanian, nilai rela berkorban, nilai pantang menyerah, nilai kerja sama, nilai optimisme dan nilai solidaritas. Nilai kepahlawanan ini banyak ditemukan pada tokoh-tokoh yang berada di dalam pesawat. Peneliti menemukan 12 data nilai kepahlawanan yang terdapat dalam film The Captain. Kata Kunci : nilai kepahlawanan, sosiologi sastra, film, The Captain
ANALISIS IDEOLOGI DAN TEKNOLOGI PENERJEMAHAN MOLINA DAN ALBIR PADA LAGU INDAH CINTAKU VERSI BAHASA MANDARIN Francisca Akhidna; Nanang Endrayanto
CHANGLUN: Chinese Language, Literature, Culture and Linguistic Vol 1 No 1: 2022
Publisher : Program Studi D3 Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.changlun.2022.1.1.7720

Abstract

Teknik dan ideologi yang digunakan untuk menerjemahkan lagu Nicky Tirta Indah Cintaku ke dalam bahasa Mandarin akan dikaji dalam penelitian ini. Lagu Indah Cintaku karya Nicky Tirta dalam lantunan mandarinnya dipilih sebagai objek penelitian. Permasalahan yang akan dibahas dalam penelitian ini adalah: (1) Bagaimana menerjemahkan lagu Indah Cintaku ke dalam bahasa Mandarin dengan menggunakan metode penerjemahan Molina dan Albir; dan (2) Ideologi apa yang digunakan dalam menerjemahkan lagu Indah Cintaku ke dalam bahasa Mandarin. metode deskriptif kualitatif digunakan dalam penelitian ini. Metode mencatat digunakan untuk mendapatkan data. Versi Mandarin dari lagu Indah Cintaku menjadi sumber data utama, referensi terkait adalah sumber data sekunder. Metode analisis kualitatif yang dikembangkan oleh Miles dan Huberman digunakan dalam proses analisis data. Menurut temuan penelitian ini, ada dua jenis teknik yang digunakan: teknik tunggal dan teknik ganda. Enam dari 18 pendekatan penerjemahan yaitu teknik literal, amplifikasi linguistik, adaptasi, kreasi diskursif, dan reduksi digunakan. Ideologi domestikasi adalah filosofi penerjemahan yang digunakan. Kata Kunci : Teknik penerjemahan, ideologi penerjemahan, lagu, bahasa mandarin

Page 1 of 1 | Total Record : 5