cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
lingualjournal@unud.ac.id
Editorial Address
English Department, Faculty of Humanities, Udayana University, Jl. P.Nias no.13 Denpasar, Bali
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
LINGUAL: Journal of Language and Culture
Published by Universitas Udayana
ISSN : 25276719     EISSN : 27163091     DOI : https://doi.org/10.24843/LJLC
Arjuna Subject : -
Articles 181 Documents
THE ANALYSIS OF INTERFERENCE ON WRITING ASSIGNMENTS OF THE MIDWIFERY STUDENTS Agung Sintha Satwika, I G. A.
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 1, No 1 (2013)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research aims at investigating and analyzing the interference which occurred in English text made by the students of Akademi Kebidanan Bali Wisnu Dharma. The data of this writing were collected from the writing assignment of the students at Akademi Kebidanan Bali Wisnu Dharma, which was divided into six groups. The data were obtained by reading intensively those texts and followed by applying the note taking technique. The result of this study indicates that the interference occurred on those writing assignments in terms of semantics level, spelling, copula, syntax, literal translation, redundancy, over generalization, and interference in terms of English pronoun.
THE SUBTITLES OF FILLER SOUNDS IN “SOFIA THE FIRST: A ROYAL MESS” Ayu Widiastuti, Ni Made
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Filler sounds are items used to fill the empty space in conversations. There are some filler sounds in the animation movie “Sofia the First: A Royal Mess”, and they are subtitled into lexical items in the level of words, phrases or clauses, written with capital letters in parentheses/brackets, therefore, they are interesting to  analyze. This study aims at finding out the subtitles of filler sounds appeared on the screen in “Sofia the First: A Royal Mess” and analyzing the functions of those filler sounds. The results show that there are five subtitles of filler sounds found in this animation movie, those are ‘clear throat’, ‘chuckle’, ‘gasp’, scoff, and ‘sigh’. Subtitles ‘clear throat’, ‘chuckle’, and ‘scoff’ have spontaneity function that are used to response someone’s requests, while subtitles ‘gasp, and ‘sigh’ appear during pauses in conversations as a part of textual interactivity with reference to non-fluency in conversation.
ENGLISH FOR ACADEMIC WRITING Sudipa, I Nengah
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The aim of this writing is to widen insight for those who are still  facing problems in appropriately choosing the  lexicons, expressions and  language styles for academic writing. This includes Presenting arguments, Talking figure, Words used for explaining, reinforcing, exemplifying, categorizing and structuring the text.
THE DEVELOPMENT OF SCREEN TRANSLATION Isnu Maharani, Sang Ayu
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Screen translations involve oral translation  known as dubbing and re-voicing. Re-voicing consists of lip-sync dubbing, free commentary, narration and voice over. The written version is called subtitle. Dubbing and subtitling are two preferred mode used in the screen translation even though various numbers of current options are available nowadays. Dubbing commenced  to be used in larger countries in Europe meanwhile smaller countries apply subtitling because it is more economical than dubbing. In Indonesia, the use of dubbing as well as subtitle are found.
PROCEDURES OF TRANSLATION ON MALIN KUNDANG’S FOLKTALE FROM WEST SUMATRA Arnita Yanti, Ni Made
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The objective of this study was to examine the procedures  of translation on the Malin Kundang folktale translated into English. The data was collected in several steps, the first step was note taking, the further step was identifying the data and the last step was arranging the data and classifying it in the table.  The analyzing method of the data through documentation method and it was randomly selected in the discussion session. Result for the procedures in the folktale revealed  based on the procedures in translation, only five out of seven procedures were obtained from the text such as Literal Translation, Transposition, Modulation, Equivalence, and Adaptation.
INTERFERENCE IN API MAGAZINE “???????” AND ITS NEGATIVE EFFECTS Pariasa, I Gede
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The purpose of this article  is to determine the levels of interference  existing  in the Japanese magazine "Api Magazine",“???????”, and The method of data collection by reading the magazine as a whole, then mark interference contained in the text. Of a few pages, pages 4 and 5 of the Api Magazine were chosen, because on that pages there are a lot of interferences, and the negative effects of the target language because of interference. The collected data was  analyzed  by identify interference contained in the text, then described by qualitative description, and finally classified at the level of interference. The result showed that the interference mostly happened in the level of word and rarely in phonological one.
TRANSLATION EQUIVALENCE AND CONTEXT CONSIDERATION IN GOOGLE Mas Indrawati, I Made
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at describing the translation methods of this tool through equivalence and context consideration which also suggest the account of language database within. The data was taken from Google Translate because it is one of the most reliable tools of translation through internet service. Results showed that there are three basic reference methods of frequency, graphology, and contextual matching database in the translation. Context in discourse and equivalence in translation are used in order to analyze the extent of this consideration.
TRANSLATION AND LANGUAGE DEVELOPMENT: THE SYNERGY BETWEEN IDEOLOGY, POLICY AND CONSISTENCY Sri Rwa Jayanti, I Gusti Agung
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This paper discusses the synergy of ideology, policy and consistency as the role of translation on language development. This phenomenon is identified through the translation of 539 English technical terms in the field of biosecurity, agriculture and environment into Indonesian. The relevant theory used to discuss the ideology of translation is Venutis coinages of domestication and foreignization. Prior to the investigation on ideology of translation, the present study utilized Vinay and Dalbernet’s procedures of translation. Through the analysis on how the English technical terms are translated into Indonesian, it was found that translation encourages the development of the Indonesian language through the adoption of several foreign language terms into Indonesian because of direct adoption or adaptation. Besides, ideology, policy and consistency are the interrelated factors in translation world that are compatible with the pillars in a building construction.
A SYSTEMIC FUNCTIONAL INTERPRETATION OF CURRENT INDONESIAN VERBAL GROUP STRUCTURES Budiasa, I Gede
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The current study attempts to describe and analyze the contemporary Indonesian Verbal Group seen from the two metafunctions. It  includes  Transitivity Structures or ideational meaning and Mood Structures or interpersonal meaning of contemporary Indonesian Verbal Group in Short Story. The corpus data comprising 160 verbal groups and 130 processes is analyzed on descriptive and qualitative bases. The findings reveal that the experiential and logical function of Mood Structures of Current Indonesian Vebal Groups are mostly formulated  as Predicator or event only (78%). Few is formulated as Verbal Group Complexes included Hypotactic Verbal Groups of Phase or elaborating a process (1.3%), of Modulation or enhancing a process (1.9%) and of Conation or extending a process (0.6%). As far as the simple verbal group structure is concerned, Modulated Operator ^ Predicator occupies the second position (5%) in terms of its occurrence. The third position is occupied by Polarity Operator or Negator ^ Predicator (3.8%) and followed by respectively Adjunct ^ Predicator (1.9%), Negator ^ Adjunct ^ Adjunct ^Predicator (1.8%), Negator ^ Modality Operator ^ Predicator (1.3%) With regard to the transitivity structure of Indonesian Verbal Groups, experientially the corpus data in the text under study is dominated by material process as a process of doing and happening
CHARACTER’S LANGUAGE FEATURES IN ‘ILE’ BY EUGENNE O’NEIL Mulyawan, I Wayan
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study focuses  on analyzing of the language features used by the main character  in “Ile” drama. Drama is a literary composition involving conflict, action crisis and atmosphere designed to be acted by players on a stage before an audience. This definition may be applied to motion picture drama as well as to the traditional stage. The main questions to be answered  namely what  the language features of the main character are. The analysis showed  that every character uses certain language features as a manifestation of their role, atitude or status

Page 2 of 19 | Total Record : 181