Claim Missing Document
Check
Articles

Found 30 Documents
Search

The Translation Analysis In Sentence Patterns Found In The Novel “Buddha” juliarta, I Made juliarta
International Journal of Linguistics and Discourse Analytics Vol 2 No 2 (2021): IJOLIDA Vol.2 No.2, March 2021
Publisher : Denpasar Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.52232/ijolida.v2i2.34

Abstract

This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the data source, (ii) analyze the types of translation shifts of sentence patterns in the translation process from source language into target language. The novel entitled “Buddha” is a non-fiction book by Karen Armstrong. It tells about an examination of the life, times, and lasting influence of Siddharta Gautama with core tenets of Buddhism introduced throughout history. This research focuses on The Syntax Analysis and Its Translation Found on Sentence Patterns in the Novel entitled “Buddha”. This study aims at analyzing the tree diagram structure and the types of translation shifts found in the novel entitled “Buddha”. The analysis uses the theory of sentence patterns from Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift proposed by Catford. The process of collecting data was started by reading the entire data source to understand the story in the novel entitled “Buddha” and observe the data of sentence patterns that can be taken from the story entitled “Buddha”. In the method of collecting data, the data source was read to find out complex sentences and simple sentence found in the story. The finding of the research is that there are seven sentence patterns that are translated by applying unit shift. The researcher uses the theories to support this research. Those are syntax, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and relevant previous studies. Syntax is stated as one of the branches that focus on the sentence structure. This research study uses theory of translation shift proposed by Catford
ENGLISH COURSE SEBAGAI MEDIA PENINGKATAN SUMBER DAYA MANUSIA WARGA BR. BABAKAN CANGGU Juliarta, I Made
DHARMA BAKTI Dharma Bakti- Vol 4 No 1 - April 2021
Publisher : LPPM IST AKPRIND Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This community service activity aimed to improve the quality of human resourceswhich was carried out by means of English language training. This English training waspackaged in the form of an English Course / basic English training. This program wasinitiated thanks to the collaboration between the educators themselves and the Br BabakanCanggu community, and the Canggu language consultant to prepare human resources whoare ready to compete in the world of work in the current 4.0 era. This English course /training was held for 4 months at Br. Babakan Canggu North Kuta, Badung. The persuasivemethod is a method used in the learning process. The training provided to the participantsincluded basic level English language training and Indonesian language training for foreignspeakers. All English language training participants were very enthusiastic in participatingin the English training process which was held in collaboration with the language andcommunity consultancy agency Br Babakan Canggu, North Kuta, Badung. The process ofEnglish training provided to Babakan, Canggu residents is based on sincere sincerity.
Relative Clause And Its Translation Found In The Story “Creatures Behind Houses” juliarta, I Made
International Journal of Linguistics and Discourse Analytics Vol 3 No 1 (2021): IJOLIDA Vol.3 No.1, September 2021
Publisher : Denpasar Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.52232/ijolida.v3i1.46

Abstract

This study aims to: (i) analyze the types of relative clauses and its constituent structure found in the novel entitled “Creatures Behind Houses”, (ii) analyze the types of translation shifts of relative clause in the translation process from source language into target language. This research study focuses on English relative clauses and its translations into Indonesian found in the story entitled “Creatures Behind Houses”. The research applied the theory of relative clauses which was proposed by Quirk (1985), Sneddon (1996) and the theory of translation shift which was proposed by Catford (1965). The process of collecting data is started by reading the entire data source in order to understand the story and observe the possibility of the data source which could be taken from the story “Creatures Behind Houses”. The data source was read to find out the types of English relative clauses which were found in the story in the method and technique of collecting the data. The research study found that one type of English relative clauses was found in the story entitled “Creatures Behind Houses”. It was the type of Restrictive relative clause found in the novel entitled “Creatures Behind Houses”. Based on the results of analysis, it can be seen that there are four types of English relative clauses found in the data sources with restrictive relative clause as subject and there is 1 type of restrictive relative clause as object found in the “Creatures Behind Houses”. Secondly, there are two types of translation shifts which were found in the novel. Those are 5 data that were translated in unit shifts and 1 data that was translated by using structure shifts
THE MAPPING OF MOVEMENT VERBS FOUND IN THE GOOD EARTH I Made Juliarta
LET: Linguistics, Literature and English Teaching Journal Vol 10, No 2 (2020)
Publisher : English Department of Faculty of Tarbiyah and Teacher Training

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18592/let.v10i2.3913

Abstract

This study aimed at focussing the translation of movement verbs in The Good Earth written by Pearl S. Buck. The Natural Semantic Metalanguage (NSM) is applied in translation process. The novel The Good Earth was chosen as data source because it has two texts which have different language types. This study has the purpose to describe the application of translation procedures that is proposed by Vinay and Darlbener and it is applied to examine the mapping of Action Verbs by the NSM (Natural Semantic Metalanguage) theory. The analysis was shown as the mapping between Indonesian and English action verbs which was presented into the subtype of the verbs based on the classification. This study attempts to apply that theory in solving the problem of the different language.  Semantic mapping (SM) is a method in statistics for dimensionality reduction that can be used in a set of multidimensional vectors of features to extract a few new features that preserves the main data characteristics. Translation is very important in various areas which are used to translate from one language into another language. However, it is not all the references written in Indonesian as they are coming from different countries and use different languages.   
The Figurative Language in David Campbell’s Poem “Night Sowing” and Their Translation into “Menyemai di Malam Hari” I Made Juliarta; I Gede Nika Wirawan
Al-Lisan: Jurnal Bahasa Vol 6 No 2 (2021): Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal)
Publisher : LP2M IAIN Sultan Amai Gorontalo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30603/al.v7i2.2117

Abstract

This study aims to find out the types of figurative language found in David Campbell’s poem “Night Sowing” and their translation “Menyemai di Malam Hari” and to find out the meanings of the figurative language found in David Campbell’s poem “Night Sowing” and their translation “Menyemai di Malam Hari”. This study used the theory proposed by Larson (1998:121). In collecting data, this study used the library research method, and the data were collected in some steps to obtain appropriate and sufficient data. The steps in getting the data of this writing were done by reading attentively and accurately with the focus on the figurative languages in the poem. The result of study revealed that metonymy, idiom and personification are the types of figurative languages found in the data source. In translating the idiomatic expression, it needs the proper strategy so that the meaning in the source language can still be maintained.
THE ANALYSIS OF ADVERBIAL OF MANNER FOUND IN THE NOVEL “KNIFE OF DREAMS” BY ROBERT JORDAN I Made Juliarta
Humanis Volume 5. No. 1. Oktober 2013
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (41.671 KB)

Abstract

Di dalam kalimat terdapat kata keterangan cara yang berfungsi untuk memodifikasi kata kerja, kata sifat, dan kalimat. Ada dua bentuk kata keterangancara, yaitu kata keterangan cara yang bisa diisi dalam bentuk kata keterangancara yang berakhiran –ly dan kata keterangan cara dalam bentuk ungkapan katadepan. Juga menjelaskan fungsi dari kata keterangan cara di setiap kalimattersebut. Data ini menggunakan metode penelitian kualitatif. Data diambil darinovel berjudul “knife of dreams” yang ditulis oleh Robert Jordan.
Verb Phrase and Its Translations Found in the Novel “Budha, a Story of Enlightenment” I Made Juliarta
IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Vol 8, No 2 (2020): IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Litera
Publisher : Institut Agama Islam Negeri Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24256/ideas.v8i2.1520

Abstract

This study aims at analyzing the syntactic structure of the verb phrase and its translation process occurred.  This study also analyzes the kinds of shifts of verb phrase occurred in the translation process from English into Indonesia.  This study is a descriptive qualitative study.  The theory used in analyzing data is the theory proposed by Catford and Radford (1988). The theory used in analyzing the data source is the theory in translation especially in shifts of translation and the theory in syntax in order to analyze the verb phrases found in the data source. There are 12 verb phrases as data of this study. The verb in the data source can be categorized as an Indonesian verb. It can be seen from the text that is available in the data source, that the verb phrase in the source language can be transferred into an Indonesian verb in the target language Then, there are some steps applied in this study, the first step of this research is to collect the data source found in the novel The Budha, a Story of Enlightenment. The second step is to read and identify the text in the novel The Budha, a Story of Enlightenment containing the verb phrase. The next step is to take some texts, analyze and interpret the data, and finally draw a conclusion. The verb phrase found in the novel The Budha, a Story of Enlightenment was identified by the researcher. And this study continued in analyzing the translation process occurred. The result of translation analysis of the text shows that there is a shift occurred in all the 12 processes of translating English verb phrase into Indonesian. 8 are classified as changing into lower rank and 4 are classified as changing into a higher rank. 
The Figurative Language in David Campbell’s Poem “Night Sowing” and Their Translation into “Menyemai di Malam Hari” I Made Juliarta; I Gede Nika Wirawan
Al-Lisan: Jurnal Bahasa Vol 6 No 2 (2021): Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal)
Publisher : LP2M IAIN Sultan Amai Gorontalo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (382.314 KB) | DOI: 10.30603/al.v7i2.2117

Abstract

This study aims to find out the types of figurative language found in David Campbell’s poem “Night Sowing” and their translation “Menyemai di Malam Hari” and to find out the meanings of the figurative language found in David Campbell’s poem “Night Sowing” and their translation “Menyemai di Malam Hari”. This study used the theory proposed by Larson (1998:121). In collecting data, this study used the library research method, and the data were collected in some steps to obtain appropriate and sufficient data. The steps in getting the data of this writing were done by reading attentively and accurately with the focus on the figurative languages in the poem. The result of study revealed that metonymy, idiom and personification are the types of figurative languages found in the data source. In translating the idiomatic expression, it needs the proper strategy so that the meaning in the source language can still be maintained.
The noun phrase and its translation in the novel “Budha, a story of enlightenment” I Made Juliarta
English Vol 5 No 1 (2021): June 2021
Publisher : Politeknik Negeri Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (192.512 KB) | DOI: 10.31940/jasl.v5i1.2297

Abstract

The paper analyzes the form of the noun phrase and its translation shift found in the novel “Budha, A Story of Enlightenment”. The shift in translation is stated as a major concept in a sentence analysis found in translation. The concept of shifting can be used in order to learn how a unit on a different level used to make interesting structures. This study has used the theory that is proposed by Catford (1978) and Quirk et all(1985). The qualitative method is applied to the research method by the researcher. In the data of noun phrases, it consists of the derived noun as head in the source language. In the translation process in this study, a shift occurred in the translation process from the source language into the target language. It can be seen that this study focuses on the translation strategies of the noun phrase. Those can be dictated by the structural discrepancies that occurred between the two language systems involved in this process. The optional ones (those that are dictated by the personal and stylistic preferences) and communicative rendition in source language text into another language. There are some shifts in translation occurred in the English noun phrases that are also translated into noun phrases in Indonesian as the target language. This study intends to: (i) identify the types of the noun phrase and its constituent structure found in the data source, (ii) analyze the types of translation shifts of the noun phrase in the translation process from the source language into the target language.
PREPOSITIONAL PHRASE AND ITS TRANSLATIONS FOUND IN THE NOVEL “BUDHA, A STORY OF ENLIGHTENMENT” I Made Juliarta
EJI (English Journal of Indragiri) : Studies in Education, Literature, and Linguistics Vol. 5 No. 1 (2021): EJI (English Journal of Indragiri) : Studies in Education, Literature and Lingu
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32520/eji.v5i1.1280

Abstract

The novel "Budha, A Story of Englightenment" is one of the famous novels with New York Times Best Selling authors. This novel tells the story as an icon of peace and serenity. Some sentences with the prepositional phrase and its translation from English into Indonesian are found in this novel. Therefore, the author is interested in analyzing the translation process in translating the source text into the target text. The source text is analysed and viewed to find out the translation of the prepositional phrase. This study aims at analyzing the source text and gets the meaning and its translation. It is stated that a prepositional phrase is a group of words consisting of a preposition, its object, and any words modifying the object. A prepositional phrase also modifies a verb or a noun. This theory stated that there are two types of prepositional phrases. In simple preposition, preposition consists of a single prepositional particle. In complex preposition, the preposition can be formed by using two or three prepositional particles separated with a noun, an adjective, and an adverb. There are some complex prepositional phrases. Those areas for, except for, according to, by means, on the part of, etc. This present study is intended to: (i) identify the types of lexical and syntactical forms of the English prepositional phrases found in the data source "Budha, A Story of Englightenment," (ii) analyse the types of shifts of prepositional phrases that were applied in the translation from the source text into target text in the novel "Budha, A Story of Englightenment."