Claim Missing Document
Check
Articles

Found 28 Documents
Search

PELATIHAN BAHASA INGGRIS DENGAN METODE ROLEPLAY I Made Juliarta; I Gede Nika Wirawan; Komang Astiari
Jurnal Warta Desa (JWD) Vol. 5 No. 1 (2023): Jurnal Warta Desa (JWD)
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat Universitas Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.29303/jwd.v5i1.216

Abstract

Pelatihan bahasa Inggris role play ini dilaksanakan di kampus jurusan Keperawatan Poltekkes Denpasar. Pelatihan bahasa Inggris role play ini bertujuan untuk meningkatkan kemampuan Bahasa Inggris dasar bagi mahasiswa keperawatan. Metode pelatihan Bahasa Inggris ini menggunakan metode roleplay. Pelatihan Bahasa Inggris dengan metode role play ini digunakan agar mahasiswa keperawatan bisa melatih kemampuan bahasa Inggris dalam ilmu medis yang akan digunakan dalam dunia kerja ini.Pelatihan bahasa Inggris dengan metode roleplay ini dilaksanakan berkat kerja sama antara prodi bahasa Inggris Universitas Bali Dwipa dan Jurusan Keperawatan. Pelatihan bahasa Inggris ini menggunakan metode persuasif yang merupakan metode yang diaplikasikan dalam proses pembelajaran roleplay ini. Sebelum melakukan pelatihan bahasa Inggris dengan menggunakan metode role play ini, dilakukan metode pengumpulan data yang dilakukan berdasarkan observasi yaitu dengan mengamati fenomena yang terjadi di lapangan. Pelatihan yang diberikan kepada peserta antara lain pelatihan Bahasa Inggris dasar dengan metode roleplay.
Pelatihan Bahasa Inggris Dasar Di Dusun Kertha Raharja, Sidakarya I Made Juliarta; Ni Nyoman Ayu Tri Hidayanti; Putu Indri Cahyani; Yustina Yingo Leko; I Gede Nika Wirawan
Jurnal Altifani Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Vol. 3 No. 5 (2023): September 2023 - Jurnal Altifani Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat
Publisher : Indonesian Scientific Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.59395/altifani.v3i5.467

Abstract

Pelatihan bahasa Inggris bertujuan  untuk meningkatkan kompetensi bahasa Ingggris masyarakat di dusun Kertha Raharja, Sidakarya. Pelatihan Bahasa Inggris ini menerapkan metode pelatihan berdasarkan hasil analisis kebutuhan Bahasa Inggris dan permasalahan yang dihadapi masyarakat terkait penguasaan Bahasa Inggris melalui wawancara, observasi, tes dan angket serta untuk mengembangkan materi ajar Bahasa Inggris dasar bagi warga dusun Kertha Raharja, Sidakarya. Pelatihan bahasa Inggris dasar ini merupakan kerja sama antara prodi bahasa Inggris Universitas Bali Dwipa dengan dusun kertha raharja yang merupakan lokasi diadakannya pelatihan bahasa Inggris dasar ini. Pelatihan bahasa Inggris dasar ini diharapkan mampu meningkatkan kemampuan peserta pengabmas dalam hal penguasaan bahasa Inggris dasar agar peserta pengabmas yang terdiri dari siswa sekolah tersebut bisa meningkatkan kemampuan bahasa Inggris dasar tersebut. Metode pembelajaran yang digunakan dalam pelatihan bahasa Inggris dasar itu yaitu metode pembelajaran persuasive yang diterapkan dalam dalam melakukan pelatihan bahasa Inggris dengan para peserta pengabmas ini. Teknik observasi yaitu teknik yang dilakukan oleh penulis dalam mengumpulkan data pelatihan bahasa Inggris para peserta pengabmas di dusun Kertha Raharjaini. Penulisan artikel pengabmas ini dilakukan dengan mengamati fenomena yang terjadi di tempat diadakannya pelatihan Bahasa Inggris dasar para peserta pengabmas. Setelah pelaksanaan pelatihan percakapan Bahasa Inggris dasar, peserta pengabmas melakukan percakapan bahasa Inggris langsung dengan para pengajar untuk mengembangkan materi ajar yang diberikan oleh pengajar.
Translation Analysis In Sentence Patterns Found In The Novel Entitled “The Prince” I Made juliarta
International Journal of Linguistics and Discourse Analytics Vol 5 No 1 (2023): IJOLIDA Vol. 5 No. 1, September 2023
Publisher : Denpasar Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.52232/ijolida.v5i1.94

Abstract

This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the novel entitled “The Prince”, (ii) analyze the types of translation shifts of sentence patterns in the translation process found in the novel entitled “The Prince”. This research focuses on The Syntax Analysis and its Translation Found on Sentence Patterns in the Novel entitled “The Prince”. This study aims at analyzing the tree diagram structure and the types of translation shifts found in the novel entitled “The Prince”. In analyzing data, this study applied the theory of sentence patterns proposed by Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift proposed by Catford. In the method and technique of collecting data, the process of collecting data was started by reading the entire data source to get the story in the novel entitled “The Prince” and observe the data of sentence patterns that can be taken from the story entitled “The Prince”. Then, the data source was read to get simple sentence patterns found in the data source. This research study found that there are seven sentence patterns translated by using unit shift of translation proposed by Catford. The researcher applied the theory of syntax, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and reviewed the previous studies. The implication of the study is that it can give the understanding of translation analysis found in the data source and can be used as teaching materials
PELATIHAN BAHASA INGGRIS IELTS BAGI MAHASISWA JURUSAN KEPERAWATAN I Made Juliarta
Joong-Ki : Jurnal Pengabdian Masyarakat Vol. 1 No. 3: September 2022
Publisher : CV. Ulil Albab Corp

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56799/joongki.v1i3.726

Abstract

Pelatihan Bahasa Inggris ini diselenggarakan di kampus jurusan keperawatan yang bertujuan untuk meningkatkan kemampuan bahasa Inggris mahasiswa khususnya bahasa Inggris IELTS. Penguasaan Bahasa Inggris IELTS memiliki peranan yang sangat penting karena sertifikat IELTS bisa digunakan untuk melanjutkan kuliah di jenjang yang lebih tinggi di luar negeri. Perguruan tinggi luar negeri yang mensyaratkan IELTS dalam penerimaan mahasiswa baru. Pelatihan IELTS Bahasa Inggris ini bertujuan untuk memberikan pemahaman tentang Bahasa Inggris IELTS mahasiswa jurusan keperawatan. Adapun metode pembelajaran yang digunakan yaitu metode Communicative Language Teaching in Secondary Level yang digunakan dalam pelatihan Bahasa Inggris IELTS. Pelatihan IELTS Bahasa Inggris merupakan pelatihan yang diadakan berkat kerjasama antara Prodi Bahasa Inggris Universitas Bali Dwipa dan jurusan keperawatan. Pelatihan bahasa Inggris IELTS ini dilaksanakan secara luring sebelum pandemi untuk mendapatkan hasil kegiatan pembelajaran yang maksimal dan diharapkan bisa meningkatkan kemampuan bahasa Inggris peserta pengabmas. Para peserta pelatihan Bahasa Inggris IELTS ini nampak sangat antusias dan aktif untuk mengikuti pembelajaran Bahasa Inggris TOEFL yang meliputi listening, speaking, writing, dan reading. Peserta pengabmas diberikan beberapa topik pelatihan tentang pelatihan IELTS meliputi listening, speaking, writing, dan reading. Peserta pengabmas diberikan beberapa topik pelatihan tentang pelatihan IELTS meliputi listening, speaking, writing, dan reading.
The RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN THE “HOUSEBOY AND MAID”: RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN THE “HOUSEBOY AND MAID” I Made Juliarta
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 1 (2021): December 2021
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i1.2

Abstract

This research study focuses on English relative clauses and their translations into Indonesian found in the “Houseboy and Maid”. This study aims at finding out the types of English relative clauses found in the story “Houseboy and Maid” and the types of shifts occured in the translation process. The analysis used the theory of relative clauses that is proposed by Quirk (1985), Sneddon (1996) and the theory of translation shift proposed by Catford (1965). The process of collecting data is started by reading the entire data source in order to understand the story and observe the possibility of the data source that can be taken from the story “Houseboy and Maid”. The method of collecting data is firstly, the data source is  read to find out the types of English relative clauses. This research study indicates that there are two types of English relative clauses found in the story “Houseboy and Maid”, they are: Restrictive relative clause and non-restrictive relative clause. There are some types of relative clauses found in the data source. First, it can be seen that the types of English relative clauses found in the data sources are restrictive relative clause as subject, restrictive relative clause as object, restrictive relative clause as prepositional object, non-restrictive relative clause as subject, and non-restrictive relative clause as object. Secondly, the types of translation shifts that are found in the novel are as follows: structure shifts, level shifts, and unit shifts. This study intends to: (i) analyze the types of relative clauses and its constituent structure found in the data source, (ii) analyze the types of translation shifts of relative clause in the translation process from source language into target language.
RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN “THE GOOD EARTH”: RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN “THE GOOD EARTH” I Made Juliarta
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.23

Abstract

This research study focuses on English relative clauses and its translations into Indonesian found in the story entitled “The Good Earth”. This study aims to: (i) analyze the types of relative clauses found in the data source, (ii) analyze the types of translation in the translation process from source language into target language. The research study applied the theory of relative clauses proposed by Quirk (1985), Sneddon (1996) and the theory of translation shift which was proposed by Catford (1965). The process of collecting data is started by reading the entire data source in order to understand the story and observe the possibility of the data source which could be taken from the data source. The data source was read to find out the types of English relative clauses which were found in the story in the method and technique of collecting the data. The research study found that one type of English relative clauses was found in the story entitled “The Good Earth”. It was the type of Restrictive relative clause found in the novel entitled “The Good Earth”. First, it can be seen that the types of English relative clauses found in the data sources are called as restrictive relative clause as subject, restrictive relative clause as object, restrictive relative clause as prepositional object, non-restrictive relative clause as subject, and non-restrictive relative clause as object. Secondly, there are two types of translation strategies used in translating from source language into target language.
Borrowing in the Novel “The Good Earth” and It’s Translation Into “Bumi Yang Subur”: Borrowing in the Novel “The Good Earth” and It’s Translation Into “Bumi Yang Subur” Ni Nyoman Ayu Tri Hidayanti; I Made Juliarta
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.27

Abstract

The translation is done by transferring form of the first language to the form of the second language using of semantic structure. It must be transferred and held constant and the form may change. But translation activities do not only deal with transferring language from one language to another language, but also deal with the most important thing, such as; message and meaning from source language to target language. This study analyzed about types of borrowing are found in the translation of The Good Earth into Bumi yang Subur. The library research method and field research method used in this study. The description of the method can be seen in the following explanations. This study used library research. In this type of research, the location is very flexible. The research was done every where as long as the place supports the main facility needed such as books and computer. Types of borrowing found in the data source are pure borrowing, naturalized borrowing and cultural borrowing.
AN ANALYSIS OF USING CODE MIXING FOUND IN INDONESIAN TRANSLATION ORGANIZATION MAGAZINE I Made Juliarta
Focus Journal : Language Review Vol 2 No 1 (2022): Vol. 2 No. 1 (2022): December 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v2i1.38

Abstract

This study analyzed about the types of code mixing found in the Indonesian Translator organization magazine. The study analyzed about the types and levels of code mixing found in the Indonesian magazine. Intra-sentential code mixing is called as the appearance of a phrase, clause, or a sentence boundary in the utterance of someone. This study applied descriptive qualitative method in analyzing data. Indonesian Translation organization magazine is used as the data source in analyzing data. In collecting data, the researcher applied documentation method. This study applied content analysis that focused on analyzing the types of code mixing defined by Hoffman and the levels of code mixing stated by Suwito. Intra sentential code mixing in the form of word and phrase are found in the data source. It can be seen that there were 7 data of intra sentential code mixing in the form of word found in the data source. Moreover, there were 11 data of intra sentential code mixing in the form of phrases that were found in the data source.